1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair , 5 And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it .
10 ¶ And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 ¶ Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. 30 And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31 ¶ And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. 39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. 40 And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Omayambo guuyapuki
(Eks. 35:4-9)
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Lombwela Aaisraeli ya yambele ndje omayambo. Shaa ngoka na gandje, ngaashi omwenyo gwe tagu mu lombwele. 3 Omayambo taga etwa, ogo oshingoli, oshisiliveli, oshikushu, 4 oongodhi oombulau, oombwilili noontiliganembwilili, iiyata yoliina ombwanawa nomafufu giikombo; 5 iipa yoonzi oondumentu ya tetwa iitiligane, iipa yoongombefuta, iipilangi yomuthiya, 6 omagadhi gomoolamba, iizimba yokugwaya noyokufikitha iitsinino; 7 omamanya gaoniks nuuwe wokutula momapepenguwo gomuyambimukuluntu nomoshipapa shomontulo. 8 Aantu naa tungile ndje etsali eyapuki, opo ndi kale mokati kawo. 9 Nali tungwe niikwaniipangitho yalyo pandunge tandi yi ku ulukile.
Oshikethahangano
(Eks. 37:1-9)
10 “Pangeleni oshiketha shiipilangi yomuthiya, uule washo oondya mbali netata, omutamo gwasho olundya lumwe netata nomuthika gwasho olundya lumwe netata. 11 Shi kolonga noshingolilela meni nokombanda ngoye u shi tule oongenge dhoshingoli dha kunkula nasho. 12 Shi ningila oonkogo ne dhoshingoli komakuvu gasho, kombinga kehe oonkogo mbali. 13 Honga omitenge dhomuthiya e to dhi kolongitha oshingoli. 14 Dhi hwekela moonkogo kombinga kehe yoshiketha. 15 Omitenge odhi na okukala moonkogo, inadhi kuthwa mo. 16 Moshiketha pungula mo iipelende iyali yomamanya mbyoka tandi ku pe, moka mwa nyolelwa iipango.
17 “Ninga oshisiikilo shoshingoli sho shene, uule washo oondya mbali netata nomutamo gwasho olundya lumwe netata. 18 Longekidha aakerubi yaali moshingoli sha hambulwa, 19 gumwe komutse nguka namukwawo komutse ngwiyaka gwoshisiikilo. Naa kale ya kwatathana noshisiikilo. 20 Aakerubi naa kale ya taalelathana poshisiikilo nomawawa gawo ge shi siikila. 21 Moshiketha pungula mo iipelende iyali yomamanya e to tenteke ko oshisiikilo. 22 Oko tuu nkoka tandi ku tsakaneke, poshisiikilo pokati kaakerubi tandi ku pe oompango dhandje adhihe, u dhi lombwele Aaisraeli.”
Oshitaafula shiikwiila iiyapuki
(Eks. 37:10-16)
23 “Pangela oshitaafula shiipilangi yomuthiya, uule oondya mbali, omutamo olundya lumwe nomuthika olundya lumwe netata. 24 Shi kolongitha oshingoli sho shene e to shi tula oongenge dhoshingoli dha kunkula nasho. 25 Shi ningila eketsu li thike peke lya kunkula nasho, noongenge dhoshingoli dha kunkula neketsu. 26 Shi hambulila oonkogo ne dhoshingoli u dhi tule komakuvu gane pomagulu. 27 Oonkogo odhokuhwekela omitenge dhokuhumbata oshitaafula tadhi tulwa popepi neketsu. 28 Honga omitenge moshiti shomuthiya e to dhi kolongitha oshingoli. 29 Shi hambulila iiyaha, iitsininitho, iitenga nuuyo wokutula iinuwandjambo. Ayihe mbika otayi ningwa moshingoli sho shene. 30 Oshitaafula nashi tulwe komeho goshikethahangano, nokoshitaafula naku kale aluhe iikwiila iiyapuki.”
Oshihukikwanyeka
(Eks. 37:17-24)
31 “Hambula oshihukikwanyeka shoshingoli sho shene. Ninga ompadhi yasho niimpana yasho moshingoli sha hambulwa; uulenga wiiyimino, woonkuto nowoongala dha sheneka nau kale wa hambulilwa mumwe niimpana. 32 Moombati dhasho namu kale mwa tsapuka iimpana ihamano, itatu kombinga ndjika niitatu kombinga onkwawo. 33 Oshimpaga kehe shomwiihamano nashi kale shi na uulenga utatu wa fa iiyimino, oonkuto noongala dha sheneka dhomumandeli. 34 Molutu lwoshihukikwanyeka namu kale uulenga wa fa iiyimino, oonkuto noongala dha sheneka dhomumandeli. 35 Onkuto yimwe nayi kale kohi yepando kehe lyiimpana ya tsapuka molutu. 36 Oonkuto niimpana nayi kale ya kwatathana noshihukikwanyeka noya hambulwa moshingoli sha yela. 37 Longekidhila oshihukikwanyeka oolamba heyali tadhi minikile lwokomeho. 38 Iikonde yokutetitha omalapi goolamba niikangwa yokutula mo omutoko gwokomalapi nayi kale oshingoli sho shene. 39 Iilongitho ayihe mbika yi ninga moshitalendi shimwe shoshingoli sho shene. 40 Ndhindhilika tuu nawa, u yi ninge pashiholelwa nde shi ku ulukile kondundu.”