1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi. 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child , she hid him three months. 3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river’s brink. 4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5 ¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. 6 And when she had opened it , she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews’ children. 7 Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? 8 And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother. 9 And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. 10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11 ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren. 12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. 13 And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? 14 And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known. 15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water , and filled the troughs to water their father’s flock. 17 And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. 18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day? 19 And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock. 20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. 21 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. 22 And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23 ¶ And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. 24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. 25 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them .
Okuvalwa kwaMoses
1 Pethimbo ndika omulumentu gwomezimo lyaLevi okwa hokana omukiintu gwomezimo lye. 2 Omukiintu okwe mu valele okamati. Sho e ka mono okawanawa, okwe ka kutha e te ka holeke oomwedhi ndatu. 3 Ihe sho a nyengwa oku ka holeka, okwa kutha okatemba komanenge e te ka hoto neka. Okwa langeke mo okahanona e te ka tula momanenge komunkulo gwomulonga. 4 Omumwayina omukadhona gwokahanona okwa thikama mpeyaka, a tale, nkene taka ningwa.
5 Omuna gwomukwaniilwa omukadhona okwe ya komulonga i iyoge, manga aadhike ye taa kunkula nomulonga. Ohaluka okwa ndhindhilike okatemba ke li momanenge e ta tumu omupika gwe e ke ka tale mo. 6 Omuna gwokombanda okwe ka siikulula e ta mono okamati taka lili. Okwa li e ka uvitile ohenda e ta ti: “Okanona haka okAahebeli.”
7 Omumwayina gwako omukadhona okwa pula a ti: “Nandi ke ku talele omukulukadhi Omuhebeli, e ye e ke ku yamuthile okanona?”
8 Omuna gwokombanda okwa yamukula a ti: “Eeno, inda.” Omukadhona okwa yi e ti ithana yina yokanona. 9 Omuna gwokombanda okwa lombwele omukulukadhi a ti: “Taamba okahanona haka, u ke ka yamuthile ndje, e tandi ke ku futa.” 10 Okanona sho ka koko, okwe ka fala komuna gwokombanda, ngoka e mu taamba ongomwana. Okwi ipopile a ti: “Ndishi onde ka kutha momeya, otandi ka luku Moses.”
Moses ta tembukile kuMidian
11 Moses sho a koko, okwa yi a ka talele po Aahebeli aakwawo nokwa mono, nkene taa longithwa iilonga iidhigu. Okwa mono nokuli Omuegipiti ta dhenge Omuhebeli, gumwe gwomaakwawo. 12 Moses okwa lengalenga koombinga noombinga. Sho a mono kutya kaku na omuntu, okwa dhipaga Omuegipiti e te mu fumvike mehekevi. 13 Esiku lyanofu okwa yi ko ishewe e ta adha ko Aahebeli yaali taa kondjo. Okwa lombwele ngoka a li e na uusama a ti: “Omolwashike to dhenge mukweni?”
14 Omudhengi okwa yamukula a ti: “Olye e ku ningi omuleli nomutokolihapu gwetu? Oto dhipaga ndje, ngaashi wa dhipagele Omuegipiti?” Nena Moses okwa tila nokwi ipopile ta ti: “Nani shoka nda ninga osha tseyika.” 15 Omukwaniilwa sho u uvu shoka sha ningwa po, okwa kambadhala a dhipage Moses, ihe Moses okwa fadhuka po e ta yi kuMidian. Sho a thiki ko, okwa kuutumba pomuthima.
16 Jetro, omuyambi gwaMidian, okwa li e na aakadhona yaheyali. Oye ya okuteka omeya, opo ya hugile oonzi niimuna yahe. 17 Ihe aasita yalwe oye ya tidha po. Nena Moses okwe ya popile e ta hugile iimuna yawo. 18 Sho ya shuna kuhe Reuel, okwe ya pula a ti: “Omolwashike nena mwa zi ko mbala?”
19 Aakadhona oya yamukula ya ti: “Omulumentu Omuegipiti okwe tu kanyutulula miikaha yaanahambo e ta hugile iimuna yetu.”
20 Reuel okwa pula oyana aakadhona ta ti: “Oku li peni? Omolwashike mwe mu thigile ko? Indeni mu ke mu ithane, a pewe iikulya.”
21 Moses okwa kala hoka, naJetro okwe mu pe omwana omukadhona Sippora, e mu hokane po. 22 Sippora e mu valele omumati. Moses okwi ipopile a ti: “Ngame ondjendi mevi ndika,” e te mu luku Gersom.
23 Momukokomoko gwomimvo omukwaniilwa gwaEgipiti okwa si, ihe Aaisraeli oya li taa keme notaa kugu moluupika wawo. Onkugo yawo oya thiki kuKalunga, 24 ngoka u uvu ekemo lyawo e ta dhimbulukwa ehangano lyawo naAbraham, Isak naJakob. 25 Okwa mono okupikwa kwAaisrael e ta kala e ya ipyakidhilila.