1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou; 2 And when the LORD thy God shall deliver them before thee; thou shalt smite them, and utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor shew mercy unto them: 3 Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. 4 For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. 5 But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. 6 For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. 7 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people: 8 But because the LORD loved you, and because he would keep the oath which he had sworn unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondmen, from the hand of Pharaoh king of Egypt. 9 Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; 10 And repayeth them that hate him to their face, to destroy them: he will not be slack to him that hateth him, he will repay him to his face. 11 Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
12 ¶ Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: 13 And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee. 14 Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle. 15 And the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee. 16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. 17 If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them? 18 Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; 19 The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid. 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed. 21 Thou shalt not be affrighted at them: for the LORD thy God is among you, a mighty God and terrible. 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. 23 But the LORD thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed. 24 And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. 26 Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing.
Aantu yOmuwa mwene
(Eks. 34:11-16)1 “Omuwa Kalunga koye ote ku fala mevi ndyoka to ke li lala, oye nota ka tidha mo iigwana. Ote ke ku tidhila mo iigwana iheyali iinene niinankondo yi ku vule: Aaheti, Aagirgashi, Aayamori, Aakaanana, Aaperesi, Aahevi nAayebusi. 2 Omuwa Kalunga koye shampa a tula aantu mbaka miikaha yoye e to ya sindi, ou na oku ya dhipaga po ayehe. Ino hangana nayo nenge u ya sile ohenda. 3 Ino hokanathana nayo, yo yaa hokane aamwoye, 4 oshoka otaa ka kutha aamwoye pOmuwa yo ya ka longele iikalunga. Ngele shika tashi ningwa, Omuwa ote ku geele e te ku dhimi po ohaluka. 5 Onkee ano kumuna po iiyambelo yawo, teyagula po oongundhimanya dhawo dhiidhila, ne mu keke po iiyelekela yoshikalungakiintu shawo Asheera, nokulungunitha po iimenka yawo. 6 Shi longa, oshoka ngoye oshigwana sha yapulilwa Omuwa Kalunga koye. Omuwa Kalunga koye okwe ku hogolola mokati kiigwana ayihe yomuuyuni, u ninge oshigwana she mwenelela.
7 “Omuwa ke ku hole ye ine ku hogolola ando molwashoka u vule iigwana yilwe muuwindji, aawe, owa li okagwana okashona miigwana ayihe yokombanda yevi. 8 Ihe Omuwa okwa li e ku hole nokwa hala okudhiginina euvaneko e li uvanekele oohokulu. Omolwashoka e ku tembudha mo noshikaha she shoonkondo e te ku mangulula muupika womukwaniilwa gwaEgipiti. 9 Kala u shi shi kutya Omuwa Kalunga koye oye awike Kalunga noye omudhiginini. Ota dhiginine ehangano lye nota hololele omapipi geyuvi esilohenda lye kumboka ye mu hole e taa vulika kiipango ye, 10 ihe iha lwedha okugeela mboka ye mu tonde. 11 Vulika ano kumbyoka we yi nongekwa; vulika kiipango nomautho noompango adhihe ndhoka nde dhi ku pe nena.”
Eyambeko lyaavuliki
(Deut. 28:1-14)12 “Ngele otamu pulakene iipango mbika e tamu yi dhiginine, nena Omuwa Kalunga keni ota ka dhiginina ehangano lye nane e te mu hololele esilohenda lye, ngaashika u uvanekele oohokulu nokugana. 13 Ota ka kala e mu hole e te mu yambeke noku mu indjipaleka. Ote ke mu pa aanona oyendji note ke mu yambeka noku mu pa eloolo lyiilya, omaviinu nomagadhi gooholivi; ote ke mu yambeka noku mu pa oongombe noonzi odhindji. Ote ke mu pa omayambeko agehe ngaka mevi ndyoka u uvanekele oohokulu nokugana kutya ote ke li mu pa. 14 Kaku na oshigwana muuyuni tashi ka kala shi na eyambeko she mu fa. Mokati keni itamu ka kala omulumentu nenge omukiintu ihaa vala nenge miimuna yeni. 15 Omuwa ote mu gamene koshivu kehe; ite mu ethele nando elega, ngaashi mwe shi koneke muEgipiti, ihe ote li undulile maatondi yeni. 16 Hanagulii po oshigwana kehe Omuwa Kalunga keni te shi gandja miikaha yeni; inamu shi sila nando ohenda. Inamu longela iikalunga yasho, otashi ka ninga omwigo gweni.
17 “Inamu ilombwela ne yene kutya iigwana mbika oyindji yi mu vule noitamu vulu oku yi tidha po. 18 Inamu yi tila; dhimbulukweni shoka Omuwa Kalunga keni e shi ningile omukwaniilwa gwaEgipiti naantu ye ayehe. 19 Dhimbulukweni omageelo giihuna ngoka mwa tala nomeho geni yene, iilongandhindhiliko niinyengandunge, oshikaha shoka shoonkondo nokwooko kwa taganana nkoka Omuwa Kalunga keni e mu mangulula nakwo. Pahedhi tuu ndjika otamu ka hanagula po iigwana ayihe mbyoka hamu yi tila ngashingeyi. 20 Omuwa Kalunga keni ota ka tuma omambonzi mokati kawo, sigo ayehe ya pu po mboka ye mu hunuka ya ka holama. 21 Osho ano inamu tila aantu mboka. Omuwa Kalunga keni oku li pamwe nane; oye Kalunga omunene nomutilithilela. 22 Kashona nakashona ote mu tidhile po iigwana mbika. Inamu yi hanagula po polumwe; ngele tamu shi ningi, iithitukuti otayi indjipala e tayi mu gwililile po. 23 Omuwa Kalunga keni ota ka gandja aatondi yeni miikaha yeni e te ya piyaganeke nayi, sigo ya dhimwa po. 24 Ota ka gandja aakwaniilwa yawo miikaha yeni. Otamu ke ya dhipaga po, e taa dhimbiwa. Kape na ngoka ta ka vula oku mu kankeka; otamu ka hanagula po ayehe. 25 Lungunithii po iimenka yawo. Inamu haluka iisiliveli nenge iingoli mbyoka yi li kuyo noinamu yi ikuthila. Ngele tamu shi ningi, otashi mu ningile omwigo, oshoka oyo iihunalela kOmuwa Kalunga keni. 26 Iimenka mbika inamu yi eta nando okuli momagumbo geni, opo ethingano tuu ndyoka lyawo lyaaye mu kwate. Omu na okutonda nokudhina iimenka mbyoka, oshoka oya thingwa kOmuwa.”