1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. 2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. 3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: 4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. 5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. 6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: 11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again .
12 ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: 14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: 16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19 ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: 20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. 22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 ¶ When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. 25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
Okukondwa megongalo
1 “Omulumentu a tetwa uulumentu nenge a thelekenywa omatondo, ita kala mo megongalo lyOmuwa.
2 “Omuntu gwoombinzi mbali ita vulu okukala megongalo lyOmuwa, nokuli oluvalo lwe olutimulongo italu vulu okukala megongalo lyOmuwa.
3 “Omuammoni nenge Omumoabi ke na okukala megongalo lyOmuwa, nando oluvalo lwepipi etimulongo. 4 Oya tindi oku ku yakula niikulya nomeya, sho wa li mondjila to zi kuEgipiti, noya futu Bileam yaBeor gwokoshilando Petor muMesopotamia, e ku lye muumpulile. 5 Ihe Omuwa Kalunga koye ina pulakena Bileam, peha lyoku ku thinga okwe ku laleke nuuyamba, oshoka oku ku hole. 6 Aluhe sigo aluhe ino ninga sha tashi kwatha iigwana mbika okumona elago.
7 “Ino nyanyala Aaedom, oshoka oyo aakweni. Ino dhina Aayegipiti; owa li mevi lyawo. 8 Epipi etitatu lyoluvalo lwawo otali vulu okukala megongalo lyOmuwa.”
Uuyogoki montanda
9 “Uuna u li montanda pethimbo lyiita, ou na okukutha po ashihe shoka tashi ku nyateke. 10 Ngele omulumentu okwa nyata, molwaashoka okwa hiha omasita goluvalo uusiku, na pite mo a ye pondje yontanda. 11 Lwokomatango ni iyoge, nopeningino lyetango ota vulu okuya montanda.”
12 “Ou na okukala u na ehala pondje yontanda, nkoka to ka hundama. 13 Kala u na okapani, opo nge wa yi kondje u fulile oonyata dhoye. 14 Dhiginina uuyogoki wontanda, oshoka Omuwa Kalunga koye oku li pungoye montanda, e ku gamene noku ku pa esindano okusinda aatondi yoye. Ino ninga esithahoni lyasha tali pilamenitha Omuwa kungoye.”
Oompango dhi ili nodhi ili
15 “Omupika ngele okwa yi mwene gwe ontuku e te ya, a konge egameno kungoye, ino mu shunitha.” 16 Na kale mushimwe shomiilando yoye shoka a hogolola; ngoye ino mu ninga onyanya.
17 “Aakadhona aana yAaisraeli inaa ninga oohonda dhiikalunga, naamati inaa kala aasithahoni. 18 Mokugwanitha euvaneko lyoye ino yambela Omuwa iimaliwa ya za miihuna yoluhondelo. Oyo iikungitha koshipala shOmuwa.
19 “Ino pula Omuisraeli omukweni ontanitho kiimaliwa nenge elikolo kiikulya nenge sha shilwe sha hehelwa. 20 Omukwiilongo oto vulu oku mu pula ontanitho kiimaliwa ya hehelwa, ihe omukweni ino yi mu pula. Vulika keutho ndika, nOmuwa Kalunga koye ote ku yambeke mwaayihe mbyoka to ningi mevi ndyoka to ke li lala.
21 “Ngele to uvanekele sha Omuwa Kalunga koye, ino shelelelwa okugwanitha shoka wu uvaneke; Omuwa ota tegelele euvaneko lyoye, notashi ningi ondjo, ngele ino li gwanitha. 22 Kayi shi ondjo, ngele ito uvaneke sha, 23 ihe ngele oto uvaneke sha pahalo lyoye mwene, nena gwanitha shili euvaneko lyoye.”
24 “Uuna to ende mepola moshitsambe shamukweni, oto vulu okulya omandjembele agehe wa hala, ihe ito vulu oku ga tula mompunda yoye u ye nago. 25 Uuna to ende mepola mepya lyamukweni, oto vulu okupolola omaha u lye, ihe ito vulu okumwa po iilya yaantu noshimwitho.”