1 At the end of every seven years thou shalt make a release. 2 And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD’s release. 3 Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; 4 Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: 5 Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. 6 For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
7 ¶ If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: 8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. 9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. 10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. 11 For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.
12 ¶ And if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, be sold unto thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. 13 And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty: 14 Thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy floor, and out of thy winepress: of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him. 15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day. 16 And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; 17 Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise. 18 It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee , in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
19 ¶ All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. 20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household. 21 And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. 22 Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
Omumvo omutiheyali
(Lev. 25:1-7)1 “Momumvo omutiheyali ou na okudhima po oongunga dhaamboka ye ku hehelele iimaliwa. 2 Oto shi ningi ngeyi. Shaa ngoka a hehelelwe ongunga kumukwawo, ne yi dhime po. Ina kambadhala i ilikolele sha. Omuwa mwene ota dhimi po oongunga. 3 Oto pula ongunga komuyeni, ihe ino pula komukweni.
4 “Omuwa Kalunga koye ote ke ku yambeka mevi ndyoka te li ku pe. Moshigwana shoye itamu kala ohepele, 5 ngele oto vulika kOmuwa Kalunga koye e to gwanitha shili ayihe mbyoka tandi ku lombwele nena. 6 Omuwa ote ke ku yambeka, ngaashi u uvaneka. Oto ka pa iigwana oyindji oongunga, ihe ngoye ito pumbwa okuhehela sha kuyo. Oto ka pangela iigwana oyindji, ihe kape na oshigwana tashi ke ku pangela.”
7 “Pungoye ngele ope na ohepele, gumwe gwomooyakweni moshilando shimwe shomevi ndyoka Omuwa Kalunga koye te li ku pe, ino mu kukutikila omwenyo gwoye, neke lyoye ino li kamininina omumwanyoko ohepele. 8 Mu kamunukila eke lyoye noku mu pa nenyanyu shoka te ku yaala uuthigona. 9 Ino mu tindila shoka te ku indile, molwashoka omumvo ngoka oongunga hadhi dhimwa po gu li popepi. Ino pitika edhiladhilo lya tya ngeyi ewinayi li mene momwenyo gwoye. Ngele oto tindi okugandja ongunga, ota ka kugila ndje te ku tamaneke, noto humbata ondjo. 10 Mu pa nohokwe, nomwenyo gwoye gwaa kale noshizimbi, nge to mu pe, oshoka omolwashika Omuwa Kalunga koye ote ku yambeke miilonga yoye ayihe nomwaayihe mbyoka to yi ningi. 11 Oohepele itadhi pu mo moshilongo; omolwashoka tandi ku lombwele te ti: ‘Eke lyoye ou na oku li kamunukila mukweni omuthigona nohepele mevi lyoye.’ ”
Okukala naapika
(Eks. 21:1-11)12 “Ngele oku na Omuisraeli omukweni ti ilanditha po kungoye a ninge omupika, ou na oku mu mangulula, sho e ku longele omimvo hamano. Momumvo omutiheyali oto mu mangulula a ye. 13 Nonge to mu mangulula a ye, ino mu etha a ye niikaha yowala. 14 Mu pa meloolo ndyoka Omuwa e ku yambekele — oonzi, iilya nomaviinu. 15 Dhimbulukwa kutya owa li omupika muEgipiti, nOmuwa Kalunga koye okwe ku mangulula. Omolwashoka tandi ku pe oshipango shika.”
16 “Ihe ngele ote ku lombwele ta ti: ‘Inandi hala okuza po pungoye,’ molwashoka e ku hole negumbo lyoye noku uvite uutoye pungoye, 17 nena mu fala meelo lyegumbo lyoye e to mu ulula kokutsi noniho, nota kala omupika gwoye aluhe. Naapika yoye aakiintu osho to ya ningi ngaaka. 18 Ino kala u na olungwenye, uuna to laleke omupika; ndishi okwe ku longela omimvo hamano nondjambi yomulongeli lwaali nokuli. Shi gwanitha, nOmuwa Kalunga koye ote ke ku yambeka mwaayihe to yi ningi.”
Osheeli shongombe noshonzi
19 “Yoololela Omuwa Kalunga koye iisheeli ayihe iilumentu yoongombe noyoonzi. Oongombe dha tya ngaaka ino dhi longitha, noonzi ndhoka ino dhi kulula. 20 Omumvo kehe ngoye naanegumbo lyoye omu na oku yi lila koshipala shOmuwa pehala ndyoka Omuwa e li hogolola. 21 Ihe ngele iinamwenyo oyi na oshipwe shasha, ngele iilema, iiposi nenge yi na oshipo shasha, ino yi yambela Omuwa Kalunga koye. 22 Iimuna ya tya ngaaka yi lila paandjeni. Ne amuhe, ongele aayogoki nenge mboka ye na oshidhila, otamu vulu oku yi lya, naanaa ngaashi onyama yomenye nenge yohumba. 23 Ihe ombinzi yayo inamu yi lya nando, nayi tilwehi pevi ya fa omeya.”