1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ; 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words. 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross; 15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days : 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ. 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, 21 (Touch not; taste not; handle not; 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men? 23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
1 Pitikilii ndje, ndi mu hokololele uudhigu mboka ndi u na mokulonga kwandje omolweni nomolwaantu yomuLaodikea nosho wo mboka inaa tseya ndje moshipala. 2 Otandi shi ningi, opo ohole yi ya kwatakanithe kumwe, noya mone omukumo okutseya iinima ayihe. Oyo otaa ka tseya ihe kutya Kristus oye oshiholekwa shaKalunga. 3 Oye oshipatululo shoka tashi patulula omaliko agehe gaKalunga guunongo nogowino, ngoka ga holekwa.
4 Shika otandi shi mu lombwele, mwaa pukithwe nando okomuntu gumwe noohapu dhomuheka. 5 Oshoka ngame nando ndaa po pune palutu, onkee tuu ondi li pamwe nane pambepo. Nonda nyanyukwa okumona uukolele weitaalo lyeni mokwiitaala Kristus.
Eudhililo lyomwenyo muKristus
6 Ano sho mwa taamba Jesus Kristus, a kale Omuwa gweni, kaleni ihe muukumwe naye. 7 Dhameni muye ne mu itungile muye. Kaleni meitaalo shi vulithe shito, ngashika mwa longwa. Ihe kaleni mu udhilila omahambelelo.
8 Kotokeni ano, mwaa yulwe nando okomuntu nomalongo guunongo wopantu nomafundjaleko gaa fele. Ogo ogi ikwatelela komithigululwakalo dhaantu noga za moombepo ndhoka tadhi pangele mewangandjo, ihe ne kaleni muKristus. 9 Oshoka muKristus nokutya muuntu we, omu na egwanopo lyondjelo yuukalunga auhe. 10 Onkee muukumwe naye one omwa pewa egwanopo alihe lyomwenyo. Kristus oku vule aapangeli ayehe yomombepo naanankondo ayehe.
11 Muukumwe naKristus one omwa fukalekwa, hanefukaleko ndyoka hali ningwa niikaha kaantu, aawe, ihe onefukaleko lyaKristus mwene. Mefukaleko ndika one omwa mangululwa mo moonkondo dhomolutu nduka luulunde. 12 Oshoka mokushashwa omwa fumvikwa pamwe naKristus. Meshasho tuu ndyoka omwa yumudhwa wo pamwe naKristus kuusi omolweitaalo lyeni okwiitaala oonkondo dhaKalunga, ngoka a yumudha Kristus. 13 One omwa kala nale mwa sa pambepo omolwoondjo dheni nomolwaashoka omwa li aapagani mwaa na ompango yaKalunga. Ihe ngashingeyi Kalunga okwe mu tula omwenyo pamwe naKristus nokwa dhimi po oondjo dhetu adhihe. 14 Oye okwa dhimi po enyolo hali tu tamaneke pamwe niipango yalyo nokwe li hanagula po thiluthilu, sho e li alele komushigakano. 15 Komushigakano hoka Kristus okwa yugu aaleli yomombepo naapangeli oonkondo dhawo. Oye oku ulike uukatalume wawo montaneho yaayehe, sho e ya kwatele komeho mosheendo she shesindano, ngashika omuntu te ende noonkwatwa dhe.
16 Ano inamu etha, mu pewe uusama kombinga yaashoka hamu li nohamu nu, nokombinga wo yomasiku omanene nenge yoshituthi shomwedhi omupe nenge kombinga yEsabati. 17 Mbika ayihe oyo omuzizimba gwowala gwiinima yokomeho, ihe oshinima sho shene oKristus. 18 Inamu zimina, mu pangulwe nando okomuntu ngoka ti iningi e vule yalwe omolwomamoniko gontumba noti isimanekele eifupipiko lyiifundja nesimaneko lyaayengeli. Omuntu a tya ngaaka okwa tuwalalekwa komadhiladhilo ge gopantu. 19 Nokuli oye okwe etha okutala kuKristus, ngoka e li omutse. Oshoka meutho lyaKristus olutu aluhe otalu paluthwa notalu kwatelwa kumwe koongolo nokoothipa e talu koko, ngashika Kalunga a hala.
Okusa nokukala nomwenyo pamwe naKristus
20 One omwa sa pamwe naKristus nomwa mangululwa mo moonkondo dhoombepo ndhoka tadhi pangele mewangandjo. Ongiini ano, sho mu li po natango mwa fa aantu yomuuyuni mbuka mokukala kweni? Omolwashike tamu vulika kiipango yiidhila ngashika mbika: 21 “Ino shi kwata,” “Ino shi lola,” “Ino shi guma?” 22 Mbika ayihe otayi longithwa e tayi hulu po. Iipango mbyoka ayihe nomalongo ngoka agehe oya ningwa kaantu. 23 Eeno, pakutala oya fa yi na uunongo mesimaneko lyawo lyaayengeli kethiminiko, meifupipiko lyiifundja nomeihepeko lyawo edhigu okuhepeka omalutu gawo. Ihe kaayi na nando oshilonga shasha kombinga yokupangela uuhalu womolutu.