1 Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! 2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border? 3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; 4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; 5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; 6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
7 ¶ Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. 9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. 10 And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. 11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts.
12 ¶ Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock: 13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength? 14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
Okuhanagulwapo kwaIsrael
1 Otashi ka kala oshitilithi ngiini kune mboka mu li nawa muSion nokune mboka mu uvite kaamu na mbudhi muSamaria — ne aanenentu yoshigwana shika oshinene shaIsrael, ne mboka aantu taa ya kune, ya konge ekwatho! 2 Indeni, mu tale oshilando Kalne. Nena tsikileni, sigo okoshilando oshinene Hamat nomu kulukile koshilando shAafilisti Gat. Iilongo mbyoka iiwanawa andola yi vule iilongo Juda naIsrael? Iilongo yawo iinene ngaa yi vule yeni? 3 Otamu tindi okuzimina kutya esiku lyomupya otali ya, ihe otamu panda uukolokoshi mokati keni. 4 Otashi ke mu lulila ngiini molwokwiiyalela iipundi yomafulafula go opala, mu kale ko tamu li onyama yomitanda noyoonzi! 5 Omu hole okutota omaimbilo, ngaashi David a ningile, notamu ga hiki nuuharpa. 6 Ohamu nwine omaviinu miitenga iinene nohamu longitha iizimba ya nika nawa, ihe ihamu lili nando etekepo lyaIsrael, 7 onkee otamu ka ya tango muupika. Iituthi yeni noonshingo dheni odha tya ko nee.
8 Omupangeliawike Omuwa Omunankondoawike okwa gandja elondodho ndika nokugana tali ti: “Ondi tonde okwiitanga kwaIsrael; otandi dhini omagumbo gawo guuyamba ga tungikika. Otandi ka gandja kaatondi oshilandopangelo shawo noshaa shoka shi li mo.”
9 Megumbo ngele tamu hupu aalumentu omulongo, otaa ka sa. 10 Omukwanezimo lyanakusa, ngoka ta ka paka mukwawo, ota kutha mo omudhimba megumbo. Ota ka pula ngoka a kuutumba kosindo yegumbo ta ti: “Pungoye ope na tuu natango gumwe?”
Ewi otali yamukula: “Aawe!”
Nena mukwawo ota ti: “Mwena thilu! Natu kotoke nokuli, inatu tumbula edhina lyOmuwa.”
11 Omuwa shampa a popi, omagumbo omanene nomashona otaga ka teka po iihanuhanu. 12 Uukambe otau pwapwata tuu komamanya? Aantu otaa pulula tuu efuta noonani? Onkene tuu ne omwa shitukitha uuyuuki uuzigo nomwa goyokitha omautho.
13 Otamu itangele okukwata po omukunda Debir. Otamu itanga tamu ti: “Otwa li aanankondo twa gwana okukutha po Karnajim.”
14 Omuwa Kalunga Omunankondoawike oye mwene ta ti: “Aaisraeli, otandi ka tuma etangakwiita lyaakwiilongo, li lwe po oshilongo sheni. Otali ke mu laminina po okuza ketaulilo lyaHamat muumbangalantu, sigo okolusilu lwaArab muumbugantu.”