1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 ¶ Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: 5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 ¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. 8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. 13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
1 One aakiintu Aasamaria, pulakeneni oohapu ndhika, ne mboka mwo ondoka mwa fa oonzinzi dhaBaasha dha paluthikika, ne mboka tamu thiminike aafupi notamu thindile oohepele kongudhi notamu pula aashungu yeni, ya kale haye mu kongele iikolitha! 2 Omuwa Omupangeliawike omuyapuki oku uvaneka ngeyi: “Omasiku otage ya, uuna taye ke mu kookolola po noongoololo; shaa ngoka gwomune ota ka fa ohi yi li kondjolo. 3 Otamu ka kookololelwa momusa gu li mekuma notamu ka umbilwa pondje.”
Oluhepo lwaIsrael lwokwiilonga
4 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Aaisraeli ne, ngele tamu yi keha eyapuki kuBetel, otamu ka yona, nongele tamu yi kuGilgal, otamu yono unene shi vule kuBetel. Eteni kehe ongula ontselelandjambo yeni ne mu ete wo iitimulongo yeni mesiku kehe etitatu. 5 Tsikileni nokuyamba iikwiila yeni mokuhambelela Kalunga nokwiitangela omayambo ga sheywa ngoka tamu ga eta! Oshoka osho mwa hala oku shi ninga.
6 “Nando onde etele iilando yeni ondjala, ne inamu galukila kungame. 7 Onda pegula ko omvula, uuna ya li ya pumbiwa unene kiilya yeni. Omvula onde yi lokithile oshilando shimwe nohashikwawo. Omvula ya loko epya limwe, manga ekwawo lya kukuta. 8 Aantu ya kangala kenota, oya zi miilando yimwe taa yi koshilando nkoka ya li yi inekela taa ka mona ko omeya, ihe inaa za nando enota. Natango inamu pungulukila kungame.
9 “Onda tumu ombepo ompyu, yi kukutike iimeno yeni. Oombahu odha li po iitsambe yeni ayihe, oomviinu, omikwiyu nooholivi dheni. Ihe natango inamu itedhulula, mu ye kungame.
10 “Onde mu tumine elega lya fa ndyoka nda tumine Egipiti. Onda dhipagele aagundjuka yeni molugodhi nonda kutha po uukambe weni. Ondu udhitha omayulu geni ezimba ewinayi lyomidhimba moontanda dheni. Ihe inamu galukila kungame.
11 “Onda hanagula po yamwe yomune, ngaashi nda hanagula po Sodom naGomorra. Oomboka yomune ya hupu ko, oya li ya fa iidhimakuni ya nakulwa momulilo. Ihe natango inamu galukila kungame,” Omuwa osho ta ti. 12 “Ano, ne Aaisraeli, otandi ke mu geela. Nomolwashoka tandi ka ninga ngeyi, ilongekidhileni okutsakaneka epangulo lyandje.”
13 Kalunga oye omuumbi gwoondundu
nomushiti gwoombepo.
Omadhiladhilo ge ohe ga tseyithile aantu;
ota lundululile omutenya muusiku.
Ota lyanga mookathele mwii.
Edhina lye olyo ndika: Omuwa Kalunga Omunankondoawike.