1 And certain men which came down from Judæa taught the brethren, and said , Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. 2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. 3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. 4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. 5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6 ¶ And the apostles and elders came together for to consider of this matter. 7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. 8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; 9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith. 10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear? 11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12 ¶ Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13 ¶ And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me: 14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. 15 And to this agree the words of the prophets; as it is written, 16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: 17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. 18 Known unto God are all his works from the beginning of the world. 19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God: 20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood. 21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. 22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely , Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: 23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: 24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment: 25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, 26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. 28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things; 29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well. 30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: 31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation. 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them . 33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles. 34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still. 35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 ¶ And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do. 37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark. 38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work. 39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus; 40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. 41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Oshigongi shomuJerusalem
1 Nena kuJudea okwa zi aalumentu yamwe e taye ya kuAntiokia. Oyo oya tameke okulonga aakwanegongalo taa ti: “Kalunga ita vulu oku mu hupitha, ngele inamu fukalekwa, ngashika shu uthwa mompango yaMoses.” 2 Nena Paulus naBarnabas oya li ye na oontamanana nomaludhi omanene naantu mboka. Onkee okwa tokolwa kutya Paulus naBarnabas nayamwe yomaakwanegongalo yomuAntiokia ya ye kuJerusalem, ya ka kundathane oshinima shika naayapostoli naakuluntu.
3 Oyo oya lalekwa ihe kegongalo, ya ye mondjila, nomokupitila muFoinikia nomuSamaria oya hokolola, nkene aapagani yi itedhulula noyi itaale Kalunga. Onkundana ndjika oye etele ooitaali ayehe enyanyu. 4 Ano sho ya thiki kuJerusalem, oya taambwa kegongalo, kaayapostoli nokaakuluntu yegongalo. Oyo noye ya hokololele ayihe mbyoka Kalunga e yi ya longitha, sho a kala pamwe nayo. 5 Ihe ooitaali yamwe yomongundu yaafarisayi oya popi noya ti: “Oyo oye na okufukalekwa, ya vulike kompango yaMoses.”
6 Nena aayapostoli naakuluntu yegongalo oya gongala, ya kundathane oshinima shika. 7 Ano sho ya kundathana ethimbo ele, Petrus okwa thikama e ta ti: “Aamwameme, omu shi shi nawa kutya pomasiku gopetameko Kalunga okwa hogolola ndje mokati keni okuuvithila aapagani elaka etoye, opo ye li uve noyi itaale. 8 Nokuli Kalunga ngoka a tseya omadhiladhilo gaantu ayehe, oku ulike kutya ota taamba naapagani wo, sho e ya pe Ombepo Ondjapuki, ngaashi naanaa e yi tu pe wo. 9 Kalunga oku ulike kutya kape na nando eyooloko lyasha pokati ketu nayo. Onkee okwa dhimi po oondjo dhawo, oshoka oyi itaala. 10 Omolwashike ano ngashingeyi mwa hala ishewe okuhinda Kalunga, sho tamu tsike ooitaali omutenge omudhigu komapepe? Omutenge tuu ngoka tse yene nootate twa nyengwa oku gu humbata. 11 Tse otwi itaala kutya otatu hupithwa kesilohenda lyOmuwa Jesus, osho nayo wo.”
12 Nena ongundu ayihe oya mwena thilu noya pulakene Barnabas naPaulus, sho taa hokolola iikumithalonga niilongankondo mbyoka Kalunga e yi ya longitha mokati kaapagani. 13 Ano sho ya mana okupopya, Jakob okwa ti: “Aamwameme, pulakenii ndje! 14 Simon opo a hulitha okupopya nokwa fatulula ngashingeyi, nkene Kalunga a tameke okwiilikolela egongalo lye mwene mokati kaapagani. 15 Oohapu dhomuhunganeki otadhi tsu kumwe thiluthilu noshinima shika. Ngaashi enyolo tali ti:
16 ‘Konima yaambika otandi ka galuka natango,
Omuwa osho ta ti.
Ngame notandi ka tungulula egumbo lyaDavid, ndyoka lya teka po.
Otandi ka fululula omikanka nomakulukuma galyo.
Otandi ke ga tungulula ishewe.
17 Nena aantu yalwe ayehe otaa ka konga Omuwa,
iigwana ayihe mbyoka nde yi ithana, yi ninge aantu yandje.
18 Omuwa ngoka a tseyithile nale aantu oshinima shika, osho ta ti.’ ”
19 Jakob okwa tsikile okupopya ta ti: “Omadhiladhilo gandje ogo ngaka: Inatu tsikeni aapagani uudhigu, ngele taa itedhulula notaye ya kuKalunga. 20 Ihe naa nyolelwe ashike ontumwafo, ya lombwelwe kutya naa idhilike iikulya ayihe mbyoka ya yambelwa iikalunga, oshoka oya nyata. Osho wo naa idhilike oluhondelo, onyama yoshinamwenyo sha pondwa, nombinzi. 21 Oshoka okuza koomvula dhonalenale ompango yaMoses oya kala hayi leshwa kehe Esabati moosinagoga adhihe dhAajuda, noohapu dhe ohadhi uvithwa miilando ayihe.”
Ontumwafo ya nyolelwa ooitaali mboka ya za maapagani
22 Nena aayapostoli, aakuluntu yegongalo negongalo alihe oya tokola okuhogolola mokati kawo aalumentu yamwe, ye ya tume kuAntiokia pamwe naPaulus naBarnabas. Oyo oya hogolola mo ihe Judas, ngoka hi ithanwa Barsabas, naSilas. Aalumentu mbaka yaali oya li ya simanekwa kaakwanegongalo ayehe. 23 Aayapostoli naakuluntu oya nyolele ihe aakwanegongalo yokuAntiokia ontumwafo noye yi pe Judas naSilas, ye yi fale ko. Ontumwafo oya li ya nyolwa ngeyi: “Otse aayapostoli naakuluntu yegongalo, ooitaali pamwe nane, otatu kundu ooitaali ooyakwetu ayehe yomuAntiokia, muSiria nomuKilikia, mboka ya za muupagani. 24 Otse otu uvu kutya aalumentu yamwe yomutse, nando inatu ya tuma, oye mu pukitha noku mu piyaganeka noohapu dhawo. 25 Onkee ano sho twa gongala notwa kundathana, otwa tokola okuhogolola mo aalumentu yamwe yomutse, tu ya tume kune. Oyo otaye ya pamwe nookuume ketu aaholike Barnabas naPaulus, 26 mboka ya hupula oomwenyo dhawo omolwoshilonga shOmuwa gwetu Jesus Kristus. 27 Ano otatu mu tumine Judas naSilas, opo ye mu lombwele kokana iinima mbyoka tatu yi mu nyolele montumwafo. 28 Tse otwa tokola mewiliko lyOmbepo Ondjapuki, twaa mu tsike we nando omutenge gulwe. Omalombwelo getu ge na oshilonga ogo ngaka: 29 Inamu lya iikulya mbyoka ya yambelwa iikalunga, ombinzi nonyama yoshinamwenyo shoka sha pondwa ne mu idhilike oluhondelo. Otamu opaleke, ngele tamu idhilike iinima mbika. Kalii po nawa!”
30 Aatumwa oya lalekwa e taa yi kuAntiokia. Ano sho ya thiki ko, oya hiya egongalo alihe noye li pe ontumwafo. 31 Oohapu ndhika odha tsu aantu omukumo noye dhi nyanyukilwa noonkondo. 32 Judas naSilas, ayehe yaali oya li aahunganeki. Oyo oya kumagidha ooitaali olule noye ya tsu omukumo. 33 Ano sho ya kala ko iiwike yimwe, ooitaali oye ya laleke nombili, ya shune kumboka ye ya tumine. 34 Ihe Silas okwa tokola okukala puyo.
35 Paulus naBarnabas oya menekele muAntiokia. Oyo oya longo e taa uvitha oohapu dhOmuwa pamwe nooyakwawo yalwe.
Paulus naBarnabas taa topoka: Ondjenda ontiyali
36 Ano sho pwa piti omasiku gamwe, Paulus okwa lombwele Barnabas ta ti: “Tu ye, tu ka talele po ooitaali ooyakwetu yomiilando ayihe moka tu uvithile oohapu dhOmuwa, tse tu ka tale, nkene ye li po.”
37 Barnabas okwa li a hala okukutha Johannes Markus, ya ye pamwe naye. 38 Ihe Paulus okwa dhiladhila kutya inashi opala okuya naye, oshoka okwa li e ya iteka muPamfilia e ta shuna kegumbo kuJerusalem. 39 Oyo oya kuthathana po e taa topoka. Barnabas okwa kutha Markus, e taa yi nosikepa kuKipro. 40 Paulus okwa hogolola Silas, ye ende pamwe naye. 41 Ano ooitaali sho ye ya gandja miikaha yesilohenda lyaKalunga, oya yi kuSiria nokuKilikia e taa kumike omagongalo.