1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. 10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him , we shall also live with him : 12 If we suffer, we shall also reign with him : if we deny him , he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared unto every good work. 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men , apt to teach, patient, 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Omukwiita ofule gwaJesus Kristus
1 Mumwandje, ikolelela ano mesilohenda ndyoka tu li na muukumwe naKristus Jesus. 2 Dhiginina oohapu ndhoka u uvu tandi dhi uvitha montaneho yoonzapo oyendji. Dhi gandja kaantu ye shi kwiinekelwa, mboka taa vulu oku dhi longa yakwawo.
3 Idhidhimikila omahepeko ongomukwiita ofule gwaJesus Kristus. 4 Omukwiita ngoka e li molugodhi, ihi ipyakidhile noompumbwe dhilwe, oshoka okwa hala okwoopalela aluhe omuwiliki gwe. 5 Omumatuki kehe methigathano ita mono ondjambi, ngele ita vulika koompango. 6 Omunepya ngoka i ihepeke nokulonga epya lye, oku na okumona tango sha meteyo lyepya lye. 7 Dhiladhila nawa shoka tandi ku lombwele, oshoka Omuwa ote ke ku pa oondunge dhokuuva ko iinima ayihe mbika.
8 Dhimbulukwa Jesus Kristus, omunezimo lyaDavid ngoka a yumudhwa kuusi, ngaashi tashi popiwa kelaka etoye ndyoka tandi li uvitha. 9 Otandi hepekwa, sho tandi uvitha elaka etoye nonda mangwa nokuli ongomukolokoshi. Ihe oohapu dhaKalunga inadhi mangwa. 10 Onkee ano otandi idhidhimikile iinima ayihe, opo aahogololwa yaKalunga ya mone ehupitho neadhimo lyaaluhe ndyoka li li muKristus Jesus. 11 Ohapu ndjika oyoshili:
“Ngele twa si pamwe naye,
otatu ka kaleni wo tu na omwenyo pamwe naye.
12 Ngele tatu tsikileni okwiidhidhimika,
otatu ka pangeleni wo pamwe naye.
Ngele tatu mu idhimbike,
naye wo ote ke tu idhimbika.
13 Ngele itatu kala aainekelwa,
nena oye ota kala omwiinekelwa,
oshoka ita vulu okwiifundjaleka.”
Omulongihapu a hogololwa
14 Aakwanegongalo yaandjeni ya dhimbulutha iinima mbika, ngu u ya londodhe koshipala shaKalunga, yaa kale ye hole okuludhika. Omaludhi itaga eta uuwanawa washa, ihe otaga yono po owala aapulakeni. 15 Kambadhala, u kale omulongihapu a hokiwa kuKalunga, ongaangoka inaa sa ohoni iilonga ye noha longo aantu oshili ya yela yomoohapu dhaKalunga. 16 Yanda omapopyo ga nyata noguugoya, ngoka taga fala aantu kokule naKalunga. 17 Elongo lyawo olya fa ondhiya tayi kunya ko oontumba kolutu. Yaali yomaalongi mbaka oyo Himeneus naFiletus. 18 Yo oya puka mo mondjila yoshili notaa yono po eitaalo lyoyendji, sho taa popi kutya eyumuko lyaasi olya ningwa nale. 19 Ihe ekankameno ndyoka lya tungwa kuKalunga, olya kola noitali tenguka. Kekankameno ndika okwa nyolwa oohapu ndhika: “Omuwa oku ya shi mboka ye,” na: “Kehe ngoka ta tumbula edhina lyOmuwa, ne ethe uulunde.”
20 Megumbo enene omu na iiyaha nomatiti goludhi kehe: Yimwe oya ningwa moshisiliveli nomoshingoli, yimwe omiiti nomeloya, yimwe ohayi longithwa ashike omasiku gamwe niikwawo ohayi longithwa esiku kehe. 21 Ano ngele ku na ngoka ti iyoolola mo muuwinayi mbuka auhe, ota vulu okulongithwa miilonga yi na esimano. Oye okwa yapulwa, a kale oopalela mwene gwe nokwi ilongekidha okulongithwa moshilonga kehe oshiwanawa. 22 Yanda uuhalu womuugundjuka, lalakanena uuyuuki, eitaalo, ohole nombili pamwe naamboka ye na omitima dha yela nohaa pula ekwatho kOmuwa. 23 Yanda okuludhika kwa nika uugoya nokwaa na owino, oshoka iinima ya tya ngeyi ohayi hulile moontamanana. 24 Omumati gwOmuwa ita pumbwa okutamanana. Oye oku na okukala omulongi omwaanawa, omwiidhidhimiki, e na olukeno naayehe 25 noha pukulula aatamaneki ye nombili. Oshoka Kalunga ota vulu oku ya pa ompito yokwiitedhulula e taa tseya oshili. 26 Nena otaa papudhuka e taa manguluka mo momwigo gwaSatana, ngoka a li e ya manga e te ya vulikitha.