1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; 3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. 4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; 6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; 7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. 11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies. 13 Through the brightness before him were coals of fire kindled. 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them. 16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; 18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me. 21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. 24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. 25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. 26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright. 27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. 28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down. 29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. 30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. 31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. 32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God? 33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect. 34 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places. 35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. 37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. 38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. 39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet. 40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me. 42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. 43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. 44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me. 45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. 46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places. 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. 48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, 49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man. 50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name. 51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Ekandanga lyaDavid
(Eps. 18)
1 Omuwa sho a hupitha David miikaha yaSaul noyaatondi ye ayehe, David okwi imbile Omuwa ondjimbo ndjika:
2 Omuwa oye omugameni gwandje;
oye epopilongulu lyandje lya kola.
3 Kalunga kandje oye omugameni gwandje,
puye ondi li nawa.
Oye oshikandekitho tashi gamene ndje;
ota shigi ndje e ta kaleke ndje nawa.
Oye omukulili gwandje;
ota gamene ndje e ta hupitha ndje kiiponga.
4 Otandi ithana Omuwa,
oye nota gamene ndje kaatondi yandje.
Omuwa na hambelelwe.
5 Omakuthikuthi geso oga kundukidha ndje;
omakuthikuthi geyonuko oga tookele ndje.
6 Oshiponga sheso osha dhingilila ndje,
noshilambo shombila oshe ekamena ndje.
7 Muudhigu wandje ondi ithana Omuwa;
ondi ithana Kalunga kandje, a kwathe ndje.
Oku uvu ewi lyandje motempeli ye;
okwa pulakene okulilila kwandje ekwatho.
8 Nena evi olyi inyenge e tali kakama;
omakota goondundu oga tanduka e taga dhedhema,
oshoka Kalunga okwa li a geya.
9 Olwithi olwa gundumuka momayulu ge,
omalaka gomulilo nomakala ga hanya oga zi mokana ke.
10 Okwa tuula eyalelo e ta kulukile pevi
noshikogo oshiluudhe kohi yoompadhi dhe.
11 Okwa tuka nondapo onene metembakwiita lyokegulu;
okwe ende komawawa gombepo.
12 Okwi ikuwikile momilema;
iikogo iiluudhe yu udha omeya oye mu kundukidha.
13 Omakala ga geta oga tyotyomoka
ga zi metayimo koshipala she.
14 Nena Omuwa okwa ndunduma mewangandjo;
newi lyaKalunga Omunankondoawike olyu uvika.
15 Oku umbu iikuti ye, aatondi ye e taa halakana;
nomashelo goombadhi okwe ya halakanitha po.
16 Ondaandelo yefuta oya mbenzuka ko,
nomakankameno gevi oge ya pontundulu,
Omuwa sho a ganda aatondi ye nokwe ya ndundumine mondjahi.
17 Omuwa okwa ganeke okwooko kwe
e ta kwata ndje;
okwa hili ndje mo mondowi.
18 Oye a hupitha ndje maatondi yandje aanankondo
nomwaayehe mboka haa tondo ndje —
oyo ya tono ndje oonkondo.
19 Sho nda li moshiponga, oya ponokele ndje,
ihe Omuwa okwa gamene ndje.
20 Oye a pititha ndje moshiponga;
okwa hupitha ndje, oshoka okwa hokwa ndje.
21 Omuwa ota futu ndje,
oshoka ohandi longo shoka shu uka;
ota yambeke ndje, oshoka ine yona sha.
22 Onda vulika kompango yOmuwa;
inandi pilamena Omuwa gwandje.
23 Onda dhiginine iipango ye ayihe;
inandi iteka omalombwelo ge.
24 Omuwa okwa tseya kutya kandi na uusama,
nonda kala ndi ikeelela okulonga uuwinayi.
25 Nena ota futu ndje, oshoka onda longo shoka shu uka,
oshoka oku shi shi kutya kandi na oondjo.
26 Omuwa, ongoye omwiinekelwa mokukalathana naamboka ye ku inekela;
ngoye omwaanawalela kumboka yaa na oshipo shasha.
27 Ngoye omuyogoki kumboka aayogoki,
ihe ou tonde aadhudhu.
28 Oto hupitha mboka haa ishonopeke,
ihe oto shonopeke mboka ye hole uuntsa.
29 Omuwa, oto pe ndje uuyelele;
oto tidha po omilema pungame.
30 Oto tsu ndje omukumo okuhomona aatondi yandje,
noonkondo okusinda omaigameno gawo.
31 Kalunga oha longo nawa!
Oohapu dhe odhi shi kwiinekelwa!
Oye a fa oshikandekitho kumboka taa kongo egameno.
32 Omuwa oye awike Kalunga;
Kalunga oye awike omupopili gwetu.
33 Kalunga nguka oye epopilongulu lyandje lya kola;
ota gamene ndje mondjila.
34 Ota koleke oompadhi dhandje, ndi tondoke ngompundja;
ota gamene ndje, ngele tandi ende koondundu.
35 Ota longo ndje olugodhi,
opo ndi longithe omatati ngo ga kola.
36 Omuwa, ongoye to gamene ndje e to hupitha ndje;
esiloshimpwiyu lyoye olya nenepekitha ndje,
noonkondo dhoye odha gamene ndje.
37 Owa gamene ndje, ndaa yiwe nangame,
noine gwila po.
38 Otandi landula aatondi yandje e tandi ya dhenge;
itandi mwena, sigo nde ya thekeke po.
39 Otandi ya pundulile pevi,
yo itaa vulu we okuthikama;
oya gwile po nde ya sinda.
40 Oto pe ndje omukumo molugodhi,
ndi sinde aatondi yandje.
41 Oto fadhukitha po aatondi yandje;
otandi hanagula po mbo ye tonde ndje.
42 Otaa kongo ekwatho, ihe kaku na nando ogumwe te ya hupitha;
otaa ithana Omuwa, ihe ite ya yamukula.
43 Otandi ya nyanyagula po, e taa ningi ngaashi ontsi yevi,
ndjoka tayi pepwa po kombepo.
Otandi ya lyatagula ngaashi enono lyomondjila.
44 Owa hupitha ndje miikaha yaadhudhu
nowa ningi ndje omupangeli gwiigwana;
aantu nda li ndaa ya shi, oya ningi aalelwa yandje.
45 Aakwiilongo otaa tsile ndje oongolo;
ngele te popi, otaa vulika.
46 Otaa tyololoka
notaa zi moohote dhawo taa kakama
47 Omuwa oku na omwenyo!
Omupopili gwandje na hambelelwe!
Uvitheni uunene waKalunga omunankondo, omuhupithi gwandje.
48 Ota sinditha ndje aatondi yandje;
iigwana ote yi tula mepangelo lyandje,
49 nota hupitha ndje miikaha yaatondi yandje.
Omuwa, oto sinditha ndje aatondi yandje;
oto gamene ndje miikaha yaapwidhi.
50 Onkee tandi ku simaneke mokati kiigwana;
otandi ku imbile omahambelelo.
51 Kalunga ota gandja omasindano omakumithi komukwaniilwa gwe;
ota holola ohole ye yaaluhe kungoka e mu hogolola,
oDavid noluvalo lwe sigo aluhe.