1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. 3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not. 4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; 5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person , a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly; 6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned them with an overthrow, making them an ensample unto those that after should live ungodly; 7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: 8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) 9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: 10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they , selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities. 11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. 12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption; 13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you; 14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: 15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. 18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. 19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. 20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. 21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it , to turn from the holy commandment delivered unto them. 22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
Aalongi aafundja
1 Ngaashi naanaa aahunganeki aafundja ya kala nale haa holoka mokati kaantu, osho wo aalongi aafundja otaa ka holoka mokati keni. Oyo otaa ke eta omalongo tage mu yono po nogaa na oshili. Aantu ya tya ngaaka otaa ki idhimbika Omuwa ngoka e ya kulile e taa iyetele ehanagulo lyombadhilila. 2 Aantu oyendji otaa ka holela uukeeneidhiliko wawo, nomolwiilonga yawo aantu otaa ka sheka ondjila yoshili. 3 Omolwolwiho lwawo aalongi mbaka aafundja otaye mu hokololele iifundja, opo ye mu likole. Ihe nkene ya kala, omupanguli gwawo okwi ilongekidha, nomuhanaguli gwawo oku li popepi.
4 Oshoka Kalunga ine etha inaa geela aayengeli mbeyaka ya yono, ihe okwe ya umbile moheli, moka ye li mo ya mangwa nomalyenge, ya tegelela esiku lyepangulo. 5 Kalunga ine etha inaa geela uuyuni mbwiyaka wonale waakeenakonasha naye, ndele okwe u tumine eyelu. Noa, omuuvithi guuyuuki, oye awike a hupithwa kuKalunga pamwe nooyakwawo yaheyali. 6 Kalunga okwa geele iilando mbiyaka Sodom naGomorra, sho e yi hanagula po nomulilo, u ulukile aakeenakonasha naKalunga shoka taa ka ningwa. 7 Ihe oye okwa hupitha Lot, omulumentu omuyuuki, ngoka a li u uvite nayi kuukeeneidhiliko waakeenompango. 8 Omuyuuki nguka okwa kala mokati kawo, nesiku kehe oku uvu nokwa mono iilonga yawo iiwinayi e tayi alula omutima gwe omuyogoki. 9 Ano Omuwa oku shi shi, nkene e na okuhupitha aantu ye momamakelo ngoka tage ya adha. Ihe oye ota geele aakolokoshi sigo omesiku lyepangulo, 10 unene mboka taa landula uuhalu wa nyata wopantu e taa dhini oonkondo nepangelo lyaKalunga.
Aalongi aafundja ya tya ngeyi oyo aalaadhi naatuwalali noihaa tila okusheka iikwayadhimo yomegulu. 11 Naayengeli mboka ye na uukolele noonkondo ye vule aalongi mbaka aafundja, ihaye ya tamanekele okusheka kwawo koshipala shaKalunga. 12 Aantu ya tya ngeyi pakukala kwawo oya fa iiyamakuti ya valelwa okukwatwa nokudhipagwa. Otaa sheke iinima kaaye yi shi, notaa ka yonwa po ya fa iiyamakuti. 13 Aantu mbaka otaa ka geelelwa uukolokoshi wawo. Nopokati komutenya ohaa nyanyukilwa okulonga shaa shoka tashi opalele uuhalu womalutu gawo. Osho esithahoni nesheko, ngele taa kala pamwe nane piililo yeni, kombinga onkwawo ohaa kala moohedhi dhawo oombwinayi. 14 Itaa kongo sha shilwe shaa shi aakiintu aaholume. Ihaa kuta okulonga uulunde. Otaa kwatitha aantu mboka aankundi komwigo. Oomwenyo dhawo odha dheulilwa olwiho. Oye li kohi yethingo lyaKalunga. 15 Oyo oye etha ondjila yu uka e taa kana. Oyo oya landula ondjila ndjoka ya landulilwe kuBileam, omuna gwaBeor, sho a hokwa iimaliwa e ta longo shoka sha puka. 16 Oye okwa pukululilwa eyono lye. Okasino ihaaka popi, oka popi ka fa omuntu noka mweneke iilonga yuugoya yomuhunganeki nguka.
17 Aantu ya tya ngeyi oya fa owala oothithiya dha kukuta niikogo ya halakanithwa koshikungulu shombepo. Kalunga okwe ya yoololela eha molumbogo lwomuule. 18 Oyo ohaa popi iitya yuuntsa noyu udha uugoya. Mboka taa kambadhala okuyanda aantu mboka ye li momapuko, ohaa yulwa nuuhalu wopalutu nonuukeeneidhiliko. 19 Aapukithi otaye ya uvanekele emanguluko, manga yo yene ya ningwa aapika komikalo tadhi ya fala meyonuuko. Oshoka omuntu ota ningwa omupika kukehe shoka tashi mu pangele. 20 Oshoka aantu mboka ya li ya yi ontuku eolelo lyomuuyuni, sho ya tseya Omuwa gwetu nOmukulili Jesus Kristus, ngele taa shuna ishewe meolelo ndyoka e taa sindwa, nena ohugunina yaantu ya tya ngaaka otayi ka ninga ombwinayi yi vule yopetameko. 21 Ando okwa li inaa tseya ondjila yuuyuuki, ando ihwepo shi vule, sho ye yi shi e taa etha ompango ondjapuki ndjoka ye yi pewa. 22 Shoka tashi ya adha, otashi holola kutya eyele olyoshili ndyoka tali ti: “Ombwa otayi galukile konkungo,” na: “Oshingulu sha yogwa otashi galangata ishewe mondoya.”