1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you: 2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many. 3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready: 4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. 5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. 6 But this I say , He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully. 7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give ; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver. 8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things , may abound to every good work: 9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. 10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;) 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God. 12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God; 13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men ; 14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. 15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.
Ekwatho lyokukwatha aakriste ooyakwetu
1 Inashi pumbiwa, ndi mu nyolele kombinga yekwatho ndyoka li na okutuminwa aantu yaKalunga yomuJudea. 2 Ondi shi shi kutya omu na ehalo okukwatha, onkee onde mu itangele montaneho yAamakedonia. Onde ya lombwele kutya aamwameme yomuGreka oya kala yi ilongekidha okukwatha okuza momumvo gwa piti. Uulaadhi weni owa hwameke oyendji yomuyo. 3 Ngashingeyi otandi tumu aamwameme mbaka, opo eitango lyetu lyoku mu itangela moshinima shika lyaa kale ashike oohapu dhowala. Onkee ano kaleni mwa longekidha ekwatho lyeni, ngashika nda tile. 4 Oshoka Aamakedonia ngele ando oye ye ko pamwe nangame e taye mu adha inaamu ilongekidha, nena ohoni yetu otayi kala yi thike peni, sho twa kala twe mu inekela ngeyi! Ndjoka yeni itayi popiwa. 5 Onkee ano onde shi tala kutya osho opala, ndi tse omukumo aamwameme mbaka, opo ya tetekele ndje okuya noya longekidhe omagano ngoka mwa uvaneke nale oku ga gandja. Uuna tandi ke ya, otandi ka adha ihe omagano ga tya ngaaka ga pwa okugongelwa, naashika otashi ka ulika ihe kutya omwa gandja kehalo lyeni yene, hamolwaasho mwa thiminikwa oku shi ninga.
6 Dhimbulukweni, kutya omuntu ngoka ta kunu ombuto onshona, ota ka teya oshishona; ihe omuntu ngoka ta kunu ombuto oyindji, ota ka teya oshindji. 7 Kehe gumwe na gandje, ngaashi eiyuvo lye tali mu lombwele, hanokungungutula nenge kethiminiko. Oshoka Kalunga oku hole ngoka ta gandja nenyanyu. 8 Kalunga ota vulu oku mu pa oshindji shi vulithe pushoka mwa pumbwa, opo mu kale mu na aluhe ashihe shoka mwa pumbwa, ne mu kale wo mu na sha sha gwana okugandjela oshilonga kehe oshiwanawa. 9 Ngashika enyolo tali ti:
“Oye ota pe oohepele kehalo ewanawa.
Uuwanawa we otau kala sigo aluhe.”
10 Ihe Kalunga ngoka ta pe omukuni ombuto yokukuna niikulya yokulya, ote ke mu pa wo ombuto kehe mwe yi pumbwa nota ka kokitha omimeno, opo dhi mu etele eteyo lyeloolo omolwokugandja kweni kehalo ewanawa. 11 Ote ke mu yambeka aluhe, mu kale mu na sha shokugandja, opo oyendji ya ka hambelele Kalunga molwomagano geni tatu gandja kuyo. 12 Oshoka ekwatho ndyoka tamu longekidha, itali mana po ashike oluhepo lwaantu yaKalunga, ihe otali ke etela wo Kalunga omapandulo ogendji. 13 Aataambi otaa ka pandula Kalunga molweyakulo ndika lyeni, sho taa dhimbulula, nkene hamu vulika kevaangeli lyaKristus nomwa hala shili okukala mekwatathano nayo nonaantu ayehe. 14 Onkee ano otaa ke mu galikanena nohole oyindji molwesilohenda ndyoka enene Kalunga e li mu hololele. 15 Kalunga na hambelelwe omolwomagano ge gaa shi kutumbulwa!