1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. 2 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. 3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 4 For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him . 5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. 6 But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things. 7 Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? 8 I robbed other churches, taking wages of them , to do you service. 9 And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself . 10 As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. 11 Wherefore? because I love you not? God knoweth. 12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ. 14 And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. 15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. 17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. 18 Seeing that many glory after the flesh, I will glory also. 19 For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. 20 For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you , if a man take of you , if a man exalt himself, if a man smite you on the face. 21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. 22 Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I. 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft. 24 Of the Jews five times received I forty stripes save one. 25 Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; 26 In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27 In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. 28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches. 29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not? 30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. 31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. 32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: 33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
Paulus naayapostoli aafundja
1 Onda hala, mu idhidhimikile ndje nuuna ndoka wo nda fa nda nika uugoya. Alikana, idhidhimikilii ndje! 2 Ngame onde mu sila efupa, ndele naKalunga osho e li. Oshoka ne omwa fa omukadhona omuyelele, ngoka nda kongela omulumentu gumwe awike, oKristus. 3 Ngame onda tila kutya pamwe oondunge dheni otadhi yonuka e tamu ke etha po okukala aantu yaKristus, ngaashi Eva a pukithwa koondunge dhomakoto geyoka. 4 Oshoka ohamu idhidhimikile nenyanyu shaa ngoka te ya kune tu uvitha Jesus gulwe i ili kee shi ngoka twa uvitha. Omwa taamba wo ombepo nevaangeli lilwe, ndyoka inaali fa ombepo nevaangeli ndyoka mwe li taamba kutse.
5 Ngame itandi dhiladhila ando kutya ondi vulike kaayapostoli yeni mboka aanene. 6 Otashi vulika ndaa shi enyakwa mokupopya, ihe ondi na ngaa oondunge. Shika otwe shi mu tseyithile aluhe pamikalo odhindji.
7 Ngame sho nde mu uvithile elaka etoye lya za kuKalunga, inandi mu pula nando osha. Ngame ondi ifupipike, opo ndi mu nenepeke. Nenge onda puka? 8 Manga nda li tandi longo mokati keni, onda li tandi futwa komagongalo galwe. Nandi tye, onde ga yugu, opo ndi mu kwathe. 9 Ethimbo ndyoka nda kala pune, inandi mu pula iimaliwa, nonando onda li nde yi pumbwa, oshoka aamwameme mboka ya zi kuMakedonia, oye etele ndje ashihe shoka nda li nda pumbwa. Ngashika sha kala methimbo lya piti, osho wo tashi ka kala nokomeho kutya ngame inandi hala oku mu etela uudhigu nando owasha. 10 Omolwoshili yaKristus, ndjoka yi li mungame? Otandi uvaneke kutya eitango ndika lyandje kali na nando mpoka tali ka mwenekwa mevi alihe lyAagreka. 11 Omolwashike tandi popi ngeyi? Omolwaasho ando ndaa mu hole? Kalunga oku shi shi kutya ondi mu hole.
12 Ngashingeyi otandi tsikile owala naashoka tandi shi longo, opo aayapostoli mboka yalwe yaa vule okumona etompelo lyokwiitanga kutya otaa longo pamukalo ngaangoka tatu longo. 13 Aalumentu ya tya ngaaka kaye shi aayapostoli yashili, ihe oyo aafundja. Oyo otaa longitha iifundja miilonga yawo notayi iningi ya kale ya fa aayapostoli yaKristus. 14 Eeno, shika itashi kumitha! Oshoka naSatana ota vulu okwiishitukitha, a kale a fa omuyengeli guuyelele. 15 Onkee ano itashi kumitha, ngele aayakuli yaSatana otayi ishitukitha, ya kale ongaayakuli aawanawa. Ihe hugunina otaa ka pewa shoka yi ilongela.
Omahepeko gomuyapostoli Paulus
16 Otandi shi endulula natango: Inaku kala nando ogumwe ta tala ndje kutya ngame egoya. Ihe ngele otamu shi ningi, nena taambii ndje ano ongegoya. Osho ngeyi otandi vulu ihe okwiitanga. 17 Eeno, shoka tandi popi ngashingeyi, hasho shoka Omuwa a hala, ndi popye. Moshinima shika shokwiitanga ote popi lela ongegoya. 18 Ihe sho pe na aantu oyendji mboka hayi itanga paantu, nangame wo otandi shi ningi. 19 Ne yene omu li po aanandunge, onkee ohamu idhidhimikile omagoya. 20 Ohamu idhidhimikile kehe ngoka te mu ningilile mo nenge te mu yulu moohapu nenge te mu tala nondhino nenge te mu nyekele. 21 Ngame onda sa ohoni oku shi zimina kutya otwa li twa tila okuninga ngaaka. Otandi popi ongegoya kutya, ngele ope na ngoka ta vulu okwiitangela oshinima shontumba, nena nangame wo ote vulu oku shi ninga. 22 Oyo Aahebeli? Ngame wo Omuhebeli. Oyo Aaisraeli? Ngame wo Omwiisraeli. Oyo oluvalo lwaAbraham? Ngame wo ogwomoluvalo lwaAbraham. 23 Oyo aayakuli yaKristus? Ote popi ongomulumentu egoya kutya ondi ya vule ayehe. Onda longo noonkondo ndi ya vule. Onda kala mondholongo omathimbo ogendji, onda dhengwa olwindji, onda kala olwindji popepi neso. 24 Onda dhengwa lutano kAajuda omadhengo omilongo ndatu nomugoyi. 25 Onda dhengwa noongola lutatu kAaroma, nalumwe onda dhengwa nomamanya. Onda kala lutatu moshiponga sheteko lyosikepa. Ethimbo limwe onda kala ootundi omilongo mbali nane momeya. 26 Momalweendo gandje ogendji onda adhika kiiponga yomafundja noyaayugi, iiponga tayi zile ndje mAajuda ooyakwetu nomaapagani. Opwa kala iiponga miilando, iiponga moombuga, iiponga yomomafuta omanene nomiiponga tayi zi mookuume aafundja. 27 Opwa li pwa kala iilonga nuupyakadhi. Olwindji onda lala inee kotha nonda si ondjala nenota. Olwindji onda kala ndaa na iikulya nonda hepekwa unene kuutalala nokonkayi. 28 Kakele kiinima mbika, esiku kehe otandi thiminikwa meni lyandje koshimpwiyu shomagongalo agehe. 29 Olye ngoka omunkundi, ngame ndaa kale ando omunkundi pamwe naye? Olye ngoka ta pundukile muulunde, ndaa lulumikwe kusho?
30 Ngele ondi na okwiitanga, otandi itangele iinima mbyoka tayi ulike, nkene ngame ndi li po omunkundi. 31 Edhina lyaKalunga, He yOmuwa gwetu Jesus, nali simanekwe, oshoka oku shi shi kutya ite fundju. 32 Manga nda li muDamaskus, elenga lyomukwaniilwa Aretas olya tula aalangeli piiyelo yoshilando, li kwate ndje. 33 Ihe ngame onda kulukithwa ndi li montungwa nonda pitithwa mombululu yi li mekuma e tandi hunuka mo miikaha ye.