1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: 2 But I beseech you , that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: 4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; 6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. 7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: 9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. 10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. 11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. 12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. 13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. 14 For we stretch not ourselves beyond our measure , as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: 15 Not boasting of things without our measure, that is , of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, 16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. 17 But he that glorieth, let him glory in the Lord. 18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
Paulus ta popile oshilonga she
1 Ongame mwene Paulus tandi mu kumagidha, ngame ngoka tamu ti kutya omumbanda, ngele ndi li pune, ihe onda fula, ngele ndaa po pune. Otandi mu indile molwombili nomolwolukeno lwaKristus. 2 Inamu thiminika ndje, ndi kale nda fula, ngele tandi ya kune. Oshoka onde shi inekela kutya otandi vulu okukala ndaa na uumbanda pumboka wo taa ti kutya tse otatu hingwa komahalo gaantu yomuuyuni mbuka. 3 Eeno, osho oshili kutya tse otu li muuyuni, ihe ihatu hingwa komahalo gaantu yomuuyuni mbuka. 4 Iikondjitho mbyoka tatu longitha molugodhi nduka, kayi shi yomuuyuni mbuka, ihe oyo iikondjitho ya kola tatu yi pewa kuKalunga, tayi vulu okuhanagula po omapopilongulu omanene. Otatu hanagula po omadhiladhilo agehe gomaifundjaleko. 5 Otatu kumuna po einenepeko kehe ndyoka tali inenepekele okutseya Kalunga; otatu tula edhiladhilo kehe meti notatu li vulikitha kuKristus. 6 Ngele mwa vulika tango koshili, nena otatu ka kala ihe twi ilongekidha okugeela etangalalo kehe.
7 Taleni iinima, ngaashi tayi monika. Ngele pe na ngoka ti itala kutya ye ogwaKristus, na dhiladhile natango. Ongaashi naanaa ye mwene e li gwaKristus, osho natse wo aantu yaKristus. 8 Ngame itandi ka sa ohoni, nonando ndi itangele epitikilo ndyoka twa pewa kOmuwa, opo tu mu kwathe, haku mu hanagula po. 9 Inandi hala shoka te popi, shi talwe ongaangoka te kambadhala oku mu tilitha noontumwafo dhandje. 10 Otaku tiwa kutya oontumwafo dhaPaulus odha pupyala nodhi na oohapu oonkunkutu, ihe ngele ta holoka ye mwene, omutalala noohapu dhe kadhi na omupondo gwasha. 11 Ngoka ta dhiladhila ngaaka, na kale e shi shi kutya kape na nando eyooloko lyasha pokati kaashoka tatu shi nyola moontumwafo dhetu uuna twaa li pune, naashoka tatu ningi, uuna ndoka tu li pune.
12 Eeno, osho oshili kutya tse inatu fula, tu vule okwiitula mongundu yontumba nenge okwiiyeleka nayamwe yomwaamboka taa itumbaleke. Oyo aagoya ngiini! Otaa iyeleke notaa itokolele yo yene pakuyeleka kwawo. 13 Tse eitango lyetu itali kondo oongamba, ihe otali kala li li meni lyoongamba dhiilonga mbyoka Kalunga e tu uthila. Miilonga mbyoka omwa kwatelwa iilonga yetu yomokati keni. 14 Onkee ano ne sho mu li meni lyoongamba ndhoka, natse wo inatu dhi konda, sho twe mu etele elaka etoye tali hokolola Kristus. 15 Ano tse itatu itangele iilonga mbyoka ya longwa kuyalwe, mboka ya ya kondje yoongamba ndhoka Kalunga e dhi tu uthile. Ihe otwi inekela kutya eitaalo lyeni sho tali koko, nena otatu ka vula ihe okulonga iilonga iinene mokati keni yi vule mbika, shampa ashike aluhe tatu longo meni lyoongamba ndhoka Kalunga e tu uthila. 16 Nena otatu vulu ihe okuuvitha elaka etoye miilongo yilwe, kondje yoongamba dhoshilongo sheni, ihe itatu ki itangela nando iilonga mbyoka ya longwa nale kuyalwe.
17 Ano ngaashi enyolo tali ti: “Kehe ngoka a hala okwiitanga, ni itangele shoka Omuwa e shi longo.” 18 Oshoka omuntu ngoka to opalele Omuwa, oye ngoka iti itumbaleke ye mwene, ihe ota tege, a tumbalekwe kOmuwa.