1 Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.
2 ¶ Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. 3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month. 4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark. 5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up. 6 Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: 8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. 9 And they drew out the staves of the ark , that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. 10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
11 ¶ And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: 12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) 13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying , For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; 14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.
1 Omukwaniilwa Salomo sho a mana iilonga yotempeli, okwa tula moompungulilo dhayo iinima ayihe mbyoka he David a li e yi yoololela Omuwa — iisiliveli, iingoli niinima iikwawo.
Oshikethahangano tashi falwa motempeli
(1 Aak. 8:1-9)
2 Salomo okwi ithana aawiliki ayehe yomazimo noyomaludhi gaIsrael, ya gongale muJerusalem, opo ya kuthe ko oshikethahangano shOmuwa koshilando shaDavid, kokutya Sion, yo ye shi fale motempeli. 3 Ayehe oya gongala pethimbo lyoshituthi shomatsali giihwa iitalala. 4 Aawiliki sho ya gongala, nena Aalevi oya yelutha po oshikethahangano 5 e taye shi fala kotempeli. Aayambi nAalevi oya dhikulula po etsalihangano, iikwaniipangitho yalyo ayihe noye yi fala kotempeli. 6 Omukwaniilwa Salomo nAaisraeli ayehe oya gongala komeho goshikethahangano e taa yamba oonzi noongombe odhindji kaadhi shi kuyalulwa. 7 Nena aayambi oya fala oshikethahangano shOmuwa motempeli, e taye shi tula pehala lyasho mUuyapukielela pokati komawawa gaakerubi. 8 Omawawa gawo ga yalalekwa oga siikile oshikethahangano niihumbatitho yasho. 9 Oombando dhiihumbatitho otadhi vulu okumonika kushaa ngoka ta thikama a taalela Ehala lyUuyapukielela, ihe hapalwe we. (Iihumbatitho oko yi li nonena.) 10 Moshikethahangano kamwa li sha, kakele komayambi gaali giipango ga tulilwe mo kuMoses kondundu Sinai, Omuwa sho a hangana nAaisraeli mokuza kwawo kuEgipiti.
Esimano lyOmuwa
11-14 Aayambi ayeheyehe oya li ya gongala yo yi iyapula. Aayambi Aalevi ayehe — Asaf, Heman, Jedutun naantu yomaludhi gawo — oya li ya zala oonguwo dhooliina. Aalevi oya li ya thikama kombinga yokuuzilo woshiyambelo ye na iiyaha nuuharpa, pamwe nayo opwa li aayambi ethele nomilongo mbali taa hiki omankuma. Aayimbi oya thindikilwa momutono gwa gwana po komankuma, kiiyaha nokiihikomwa yilwe, sho taa hambelele Omuwa noku mu imbila taa ti:
“Hambeleleni Omuwa,
oshoka oye omwaanawa,
nohole ye oyaaluhe.”
Opo mpoka oshikogo oshu udha otempeli yOmuwa. Aayambi inaa vula we okutsikila elongelokalunga, oshoka eadhimo lyOmuwa olya udhitha otempeli.