1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
2 ¶ And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. 3 He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit , for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD. 4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
5 ¶ And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. 6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. 7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel. 9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. 10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
11 ¶ Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them , 12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next. 13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things. 15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: 16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; 17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses; 18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: 19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
20 ¶ And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God. 21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
Hiskia ta yelitha elongelokalunga
1 Oshituthi sho sha hulu, Aaisraeli ayehe oya yi niilando ayihe muJuda e taa kumuna po oongundhimanya e taa teya po iiyelekela ya dhilikilwa oshikalungakiintu Asheera, taa yonagula po iiyambelo ayihe nomahala giinonoma yuupagani. Oye shi ningi muJuda alihe nomiitopolwa yaBenjamin, Efraim naManasse e taa shuna kaandjawo.
2 Omukwaniilwa Hiskia okwa pongololulula iilonga yaayambi noyAalevi, shaa ngoka a kale e na oshimpwiyu she te shi dhiginine. Muka omwa kwatelelwa okuyamba omafikilondjambo nomakwatathanondjambo, okukala melongelokalunga motempeli nokuhambelela nokutanga Omuwa miitopolwa yi ili noyi ili yomotempeli. 3 Omukwaniilwa okwa kutha miimuna ye mwene iinamwenyo tayi yambwa omafikilondjambo ongula nongulohi kehe, mEsabati, mOshituthi shomwedhi omupe nomiituthi iikwawo pampango yOmuwa.
4 Omukwaniilwa okwa lombwele Aajerusalem, ye etele aayambi nAalevi omayambo ngoka ge ya uthilwa, opo ya kale ethimbo alihe miilonga pampango yOmuwa. 5 Nanziya elaka sho lya gandjwa, Aaisraeli oye eta omagano giilya yawo iiwanawa, omaviinu, omagadhi gooholivi, omagadhi goonyushi niinima yilwe yomomapya gawo; oye eta iitimulongo yashaa shoka ya likola. 6 Aantu ayehe mboka ya kala miilando yaJuda, oye eta iitimulongo yomoongombe noonzi dhawo noye eta wo omagano ogendjigendji, ngoka ya yoololela Omuwa, Kalunga kawo. 7 Omagano oga tameke okuthika momwedhi omutitatu noga tsikile okundumbilwa oomwedhi ne dha landula ko. 8 Omukwaniilwa Hiskia nomalenga ge sho ya mono, nkene aantu ya gandja oshindji, oya hambelele Omuwa nokupandula aantu ye Aaisraeli. 9 Omukwaniilwa okwa pula aayambi nAalevi shoka taa ningi nomagano ngaka, 10 nomuyambimukuluntu Azaria gwomoluvalo lwaSadok okwa ti kuye: “Okuza mpoka aantu sho ya tameke okweeta omagano gawo kotempeli, iikulya oya kala ya ha nokwa hupu oyindji. Otu na ayihe mbika, oshoka Omuwa okwa yambeke aantu ye.”
11 Palombwelo lyomukwaniilwa oya longekidha oompungulilo motempeli 12 e taa pungula mo omagano niitimulongo ayihe. Omulevi Konania okwa langekwa a kale omutonateli gwadho nomuyakuli gwe omumwayina Shimei. 13 Aalevi mboka omulongo ya pewa iilonga mewiliko lyawo, oyo Jehiel, Azazia, Nahat, Asahel, Jerimot, Josabad, Eliel, Ismakia, Mahat naBenaia. Ayihe mbika oya ningwa palombwelo lyomukwaniilwa Hiskia nomuyambimukuluntu Azaria. 14 Omulevi Kore kaImna, ngoka a li omulangeli omukuluntu pOsheelo shokuuzilo wotempeli, okwa li omutonateli gwokutaamba omagano ge etelwa Omuwa nogwoku ga topola. 15 Miilando yilwe moka mwa kala aayambi, Kore okwa yakulwa moshilonga she nuudhiginini kAalevi mbaka: Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaia, Amaria naShekania. Oya topolele Aalevi aakwawo iikulya pailonga yawo, 16 hapamaludhi. Oya gandja oshitopolwa kaalumentu yomimvo omilongo ndatu nenge ye vule po, mboka ya li ye na iinakugwanithwa motempeli pamalangeko gawo. 17 Aayambi oya pewa iilonga yawo pamaludhi, nAalevi yomimvo omilongo mbali nenge ye vule po, oya pewa iilonga yawo pamatanga giilonga. 18 Oya nyolwa momisholondondo naakiintu yawo, oyana naatekulu yawo yalwe, oshoka oya li yi ilongekidhila okugwanitha iilonga yawo iiyapuki ethimbo kehe. 19 Mokati kaayambi mboka ya li miilando ya pewa oluvalo lwaAaron, nenge miinapelo yayo, omwa li aantu mboka ye na oshimpwiyu shokutopola iikulya kaalumentu ayehe yomomazimo gaayambi nokukehe ngoka a li mo momisholondondo dhomaludhi gAalevi.
20 MuJuda alihe omukwaniilwa Hiskia okwa ningi shoka shu uka nosho opalela Omuwa, Kalunga ke. 21 Okwa li omunelago, oshoka shaa shoka a ningile otempeli nenge egwanitho lyompango, okwe shi ningi mombepo yuudhiginini neinekelo nokwiiyapulila Kalunga ke.