1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father: 2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim. 3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. 4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
6 ¶ For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven. 10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God? 11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, 13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already , ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation. 15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
16 ¶ At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD. 20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
22 ¶ And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
26 ¶ Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Ahas, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Aak. 16:1-4)1 Ahas okwa ningi omukwaniilwa, sho a li e na omimvo omilongo mbali, nokwa lele muJerusalem omimvo omulongo nahamano. Ina landula oshinkoti shahekulu, omukwaniilwa David, ihe okwa ningi shoka inaashi opalela Omuwa, 2 e ta landula oshinkoti shaakwaniilwa yaIsrael. Okwa hambulitha iiyelekela yaBaal, 3 okwa lungunithile omafikilondjambo molusilu lwaBen Hinnom nokwa fike po oyanamati e ya saagelele iimenka. Osho a landula omikalo dhi kungitha dhaantu mboka Omuwa e ya tidha mo mondjila yAaisraeli. 4 Komahala giinonoma yaapagani, kiikulundundu nomomunzile kehe gwomuti omutalala, Ahas okwa yambele ko oontselelandjambo nokwa fikile ko iitsinino.
Iita yAasiria nAaisraeli
(2 Aak. 16:5)5-6 Omukwaniilwa Ahas sho a yono, Omuwa, Kalunga ke, okwe etha omukwaniilwa gwaSiria e mu dhenge e ta faalele Aajuda oyendji kuDamaskus oonkwatwa. Omuwa okwe etha ishewe omukwaniilwa gwaIsrael, edhina lye Peka yaRemalia, a dhenge Ahas e ta dhipaga po aakwiita omapenda yAajuda 120 000 esiku limwe. Omuwa, Kalunga koohekulu, okwa pitika shika shi ningwe, oshoka Aajuda oye etha Omuwa. 7 Omukwiita Omuisraeli, edhina lye Sikri, okwa dhipaga Maaseia, omuna gwomukwaniilwa Ahas, Asrikam, elenga lyuuwa, naElkana, ondjayi yiita, ngoka melandulathano e li elenga etiyali lyomukwaniilwa. 8 Aaisraeli nando aamwayina yAajuda, oya kwata po aakulukadhi naanona 200 000, ya ninge aapika, e taye ya fala kuSamaria pamwe niihakanwa oyindjiyindji.
Omuhunganeki Oded
9 MuSamaria omwa li omuhunganeki gwOmuwa, edhina lye Oded. Okwa ka tsakaneka etangakwiita lyaIsrael posheelo shoshilando, sho tali galuka li na oonkwatwa Aajuda, e ta ti: “Omuwa, Kalunga koohokulu, okwa li a geele Juda nokwe mu etha mu ya dhenge, ihe oku uvu, sho mwe ya dhipaga nonyanya. 10 Ngashingeyi omwa dhiladhila, mu pike aakiintu naalumentu yomuJerusalem naJuda. Itamu tseya nani kutya nane wo omwa yona kOmuwa, Kalunga keni? 11 Pulakenii ndje! Oonkwatwa ndhika aamwanyoko. Ya etheni ya shune, oshoka Omuwa ota ningi e mu geele mondjahi ye.”
12 Aakuluntu yane yomOshilongo shokuumbangalantu, Azaria yaJehohanan, Berekia yaMeshillemot, Jehiskia yaShallum naAmasa gaHadlai, oya ka kondjitha etangakwiita. 13 Oya ti: “Inamu eta oonkwatwa ndhoka huka! Otwa yona nale nokuli kOmuwa notwe mu geyitha a gwana oku tu geela. Nonatango mwa hala okulonga shoka tashi nenepeke ondjo yetu.” 14 Nena etangakwiita olya gandja oonkwatwa niihakanwa kaawiliki yoshigwana nokaantu yawo, 15 naalumentu mboka yane oya tulwa po, ya longekidhile oonkwatwa oonguwo ndhoka dha zi miihakanwa. Oye dhi pe oonguwo noongaku, iikulya nomeya, e taa gwayeke omigwayo piilalo yadho. Ndhoka dha li dha vulwa, odha londekwa kuusino, noonkwatwa adhihe odha falwa koshilongo shaJuda, kuJeriko, oshilando shomilunga. Nena Aaisraeli oya shuna kaandjawo kuSamaria.
Ahas ta kongo ekwatho lyaAssur
(2 Aak. 16:7-9)16-17 Aaedom sho ya tameke okulwa Juda ekumbu e taa kwata po oonkwatwa odhindji, omukwaniilwa Ahas okwa kongo ekwatho kuTiglat-Pileser, omuleli gwaAssur. 18 Pethimbo tuu ndyoka Aafilisti oya lu po omikunda dhoponyonga yoondundu kuuninginino nomuumbugantu waJuda. Oya kwata po iilando Bet Shemesh, Ajalon naGederot, niilando Soko, Timna naGimso nomikunda dhayo e taa kalelele mo. 19 Molwashoka Ahas, omukwaniilwa gwaJuda, a goyokitha uuthemba waantu ye e ta kondjitha Omuwa, Omuwa oku undulile Juda omalwa ngaka. 20 Omupangeli gwaAssur, peha lyokukwatha Ahas, okwe mu etele owala uudhigu. 21 Ahas okwa kutha oshingoli motempeli, muuwa nomomagumbo gaawiliki yoshilongo e te shi gandja komupangeli, ihe shika inashi kwatha sha.
Oondjo dhaAhas
22 Uudhigu we nando owa li owindji, Ahas okwa yono kOmuwa e vule nale. 23 Okwa yambele iikalunga yaasindi ye Aasiria oondjambo. Okwa ti: “Ookalunga yAasiria oya kwatha omukwaniilwa gwawo, onkee ngele otandi ya fikile omayambo, otaa vulu okukwatha ndje wo.” Shika oshe mu etele oshiponga pamwe noshigwana she. 24 Ahas okwa kutha mo iikwaniipangitho ayihe motempeli e te yi nyanyagula po. Omiyelo dhotempeli okwe dhi edhile po e ta tungitha iiyambelo piikololo ayihe yaJerusalem. 25 Moshilando nomomukunda kehe gwaJuda okwa tungile mo omahala giinonoma yuupagani, moka omafikilondjambo taga lungunithilwa iikalunga iikwiilongo. Pahedhi ndjika okwi iyetele ondjahi yOmuwa, Kalunga koohekulu.
26 Iiningwanima yilwe yepangelo lye, okuza ketameko sigo okehulilo oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda noyaIsrael. 27 Omukwaniilwa Ahas okwa si nokwa fumvikwa muJerusalem, ihe hamoombila dhaakwaniilwa. Omwana Hiskia okwe mu landula muukwaniilwa.