1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer: and the Philistines pitched in Aphek. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
3 ¶ And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies. 4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp. 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore. 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
10 ¶ And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. 11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
12 ¶ And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. 13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it , all the city cried out. 14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli. 15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see. 16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son? 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken. 18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
19 ¶ And his daughter in law, Phinehas’ wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her. 20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it . 21 And she named the child I-chabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband. 22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
Ekwatopo lyoshikethahangano
1 Pethimbo ndiyaka Aafilisti oya gongala, ya hingile Aaisraeli iita. Onkee Aaisraeli oya tokola oku ya kondjitha. Aaisraeli oya yungu ontanda yawo puEbenezer nAafilisti opuAfek. 2 Aafilisti oya ponokele Aaisraeli, nokonima yolugodhi olululu oye ya dhenge noya dhipaga konyala aalumentu omayuvi gane. 3 Mboka ya hupu po, sho ye ya kontanda, aawiliki yaIsrael oya ti: “Omolwashike Omuwa e etha Aafilisti, ye tu dhenge nena? Tu yeni, tu ka tale oshikethahangano shOmuwa kuShilo, opo e ende natse, e tu hupithe kaatondi yetu.” 4 Onkee oya tumu aatumwa kuShilo noya kutha oshikethahangano shOmuwa, shoka shi lile po oshipangelapundi shOmuwa Omunankondoawike. Aana yaali yaEli, Hofni naPinehas, oya thindikile oshikethahangano.
5 Oshikethahangano sho sha thiki, Aaisraeli oya kugilile kenyanyu, ndele nevi olya fa tali kakama. 6 Aafilisti sho yu uvu onkugilili, oya ti: “Pulakeneni shoka tashi kugililwa montanda yAahebeli! Otashi ti ngiini?” Sho ya dhimbulula kutya nani oshikethahangano shOmuwa she ya montanda yAahebeli, 7 oya li ya tila noya ti: “Okalunga e ya montanda yawo! Yaye tse! Nonale inatu ningilwa iinima yi thike mpa! 8 Olye te tu hupitha kookalunga mboka aanankondo! Oyo ookalunga mboka ya dhipaga Aayegipiti mombuga! 9 Yafilisti ne, ikoleleleni! Kondjeni ngaashi aalumentu, opo twaa ninge aapika yAahebeli, ngaashi yo ya li aapika yetu. Onkee tu kondjeni twa mana mo!”
10 Aafilisti oya kondjo noonkondo noya dhenge Aaisraeli, onkee oya yi ondapo kaandjawo. Ekanitho olya li enene: aakwiita Aaisraeli omayuvi omilongo ndatu oya dhipagwa. 11 Oshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po, naana yaEli, Hofni naPinehas, ayehe yaali oya dhipagwa.
Eso lyaEli
12 Omulumentu gwomezimo lyaBenjamin okwa zi kolugodhi ta matuka e ta thiki kuShilo esiku tuu ndyoka. Opo a holole oluhodhi lwe, okwa li a tuula oonguwo dhe nokwiigunda evi momutse. 13 Eli, ngoka a li i impwiyika unene noshikethahangano, okwa li a kuutumba koshipundi pooha dhondjila ta talatala. Omulumentu okwa taandelitha elaka moshilando ashihe, naayehe oya kugu kuumbanda. 14 Eli oku uvu euyagano nokwa pula: “Euyagano ndyoka olyashike?” Omulumentu okwe ya kuEli meendelelo nokwe mu hokololele. 15 (Eli okwa li e na omimvo omilongo omugoyi nahetatu nokwa li omuposi.) 16 Omulumentu okwa ti: “Onda zi ontuku kolugodhi nonda matuka ondjila ayihe nena.”
Eli okwa pula: “Oshike sha ningwa ko, mumwandje?”
17 Omutumwa okwa yamukula: “Aaisraeli oya yi Aafilisti ontuku; otwa dhengwa nayi. Nokuli aamwoye Hofni naPinehas oya dhipagwa, noshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po!”
18 Omulumentu sho a tumbula oshikethahangano, Eli okwa gu ongali koshipundi she popepi nosheelo. Okwa li a kulupa noku na oshipapa sholutu, onkee mokugwa okwa teka othingo e ta si. Okwa li a wilike Aaisraeli omimvo omilongo ne.
Eso lyomuselekadhi gwaPinehas
19 Oshitenya shaEli, mukadhaPinehas, okwa li omusimba e li pokuvala. Sho a kundana kutya oshikethahangano shaKalunga osha kwatwa po, osho wo hemweno nomulume oya sa, okwa adhika mbala koshitheta e ta vala. 20 Sho a li pokusa, aakulukadhi mboka ya li puye, oye mu lombwele ya ti: “Ikolelela! Owa mona omumati!” Ihe ina pupa ko ye ina yamukula sha. 21 Okwa luku okamati edhina lyako Ikabod nokwa ti: “Esimano lyaKalunga lya thigi po Israel.” Noohapu ndhika oku ulike ekwatopo lyoshikethahangano neso lyahemweno nolyomulume. 22 Oye a ti: “Esimano lyaKalunga lya thigi po Israel, oshoka oshikethahangano shaKalunga sha kwatwa po.”