1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul. 4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5 ¶ And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. 7 And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. 8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom? 9 And Saul eyed David from that day and forward.
10 ¶ And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul’s hand. 11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it . And David avoided out of his presence twice.
12 ¶ And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul. 13 Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. 14 And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him. 15 Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. 16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
17 ¶ And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD’s battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him. 18 And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son in law to the king? 19 But it came to pass at the time when Merab Saul’s daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. 20 And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him. 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
22 ¶ And Saul commanded his servants, saying , Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king’s son in law. 23 And Saul’s servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king’s son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? 24 And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David. 25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The king desireth not any dowry, but an hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. 26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son in law: and the days were not expired. 27 Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king’s son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
28 ¶ And Saul saw and knew that the LORD was with David, and that Michal Saul’s daughter loved him. 29 And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually. 30 Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by.
1 David okwa mana okupopya naSaul. Okuza mpoka Jonatan yaSaul okwa panga uukuume wa kola naDavid nokwa li e mu hole, ngaashi i ihole ye mwene. 2 Okuza esiku ndyoka Saul okwa dhiginine David, a kale puye, ye ine mu pitika we, a shune kaandjawo. 3 Jonatan okwa panga uukuume waaluhe naDavid, oshoka okwa li e mu hole, ngaashi i ihole mwene. 4 Okwa hula mo elwaakani lye ndyoka a li a zala e te li gandja kuDavid pamwe nomahwahwa ge negongamwele lye, uutati nekwamo. 5 David okwa li e na elago akuhe nkoka Saul e mu tumine, naSaul okwe mu ningi omunashihako metangakwiita lye. Shika osha li sho opalela Saul naambala ye naantu ye.
Saul ta sile David efupa
6 David sho a adhika a sindi Goliat noya li taa galukile komagumbo, aakiintu oya zi miilando ayihe yomuIsrael, ya ka tsakaneke omukwaniilwa Saul. Oya li taa imbi, taa ligola, taa tembula notaa hiki uuntunda nuushandja. 7 Mokutembula aakiintu oyi imbi taa ti: “Saul okwa dhipaga eyuvi, ihe David omayuvi omulongo.” 8 Saul ka li e shi hokwa nokwa geye unene. Okwa ti: “David otaku tiwa omayuvi omulongo, ihe ngame eyuvi limwe alike. Komeho otaye ke mu ninga omukwaniilwa.” 9 Okuza tuu kesiku ndyoka okwa sile David efupa nokwe mu limbililwa.
10 Esiku lya landula ombepo ombwinayi ya tumwa kuKalunga, oye ya muSaul, nokwa li a pwidhuka maandjawo a fa omuyanankwengu. David okwa li ta hiki okaharpa, ngaashi he shi ningi shito, naSaul okwa li e na egonga peke. 11 Saul okwa dhiladhila: “Otandi mu alele kekuma,” nokwe mu umbu egonga lwaali, ihe David okwe li yanda.
12 Saul okwa li a tila David, oshoka Omuwa okwa li naDavid nokwe etha Saul. 13 Onkee Saul okwe mu tumu po e mu ningi ondjayi yetanga lyeyuvi. David okwa wilike aantu ye molugodhi, 14 nokwa li e na elago mwaayihe mbyoka a ningi, oshoka Omuwa okwa li pamwe naye. 15 Saul okwa dhimbulula elago lyaDavid nokwa tameke oku mu tonda. 16 Ihe aantu ayehe muIsrael nomuJuda oya li ye hole David, oshoka okwa li omuwiliki omunelago.
David ta hokana omwanakadhona gwaSaul
17 Nena Saul okwa ti kuDavid: “Onda hala ndi ku hokanithe nomumwandjekadhona omukuluntu Merab, ngele to longele ndje nuupenda miita yOmuwa.” (Saul okwa dhiladhila kutya Aafilisti otaye mu dhipaga, noita pumbwa oku shi ninga ye mwene.)
18 David okwa yamukula: “Ongame lye, nezimo lyandje oshike, ndi ninge oshitenya shuuwa?” 19 Ihe ethimbo sho lya thikana, Merab a hokanwe kuDavid, Saul okwe mu gandja po komulumentu gulwe edhina lye Adriel a za kuMehola.
20 Ihe Mikal yaSaul okwa li e hole David. Saul sho e shi uvu, okwe shi panda. 21 Okwa dhiladhila: “Ngele tandi gandja Mikal kuDavid, otandi ke mu yula, opo a ka dhipagwe kAafilisti.” Nena Saul okwa ti kuDavid ishewe: “Oto ningi oshitenya shandje.” 22 Okwa lombwele aambala ye, ya popye naDavid monguwi taa ti: “Omukwaniilwa okwe ku hokwa naambala ye oye ku hole, onkee ethimbo olyo opala kungoye okuhokana omwanakadhona.”
23 Sho ya lombwele David oohapu ndhika, okwa yamukula: “Okuninga oshitenya shomukwaniilwa osho esimano enene, unene tuu komuntu omuthigona ngangame.”
24 Aambala oya lombwele Saul shoka David a ti. 25 Saul okwe ya lombwele, ya lombwele David ya tye: “Omukwaniilwa ina hala iigonda yilwe yomufuko, uupa owala wokuulumentu wAafilisti ethele ya sa, a galulile aatondi ondjahi ye.” (Ondunge ndjika Saul okwe yi dhiladhila, a dhipagithe David kAafilisti.) 26 Aambala yaSaul oya tseyithile David shoka Saul a ti, naDavid okwa li a hokwa okuninga oshitenya shomukwaniilwa. Esiku lyu uthilwa ohango manga inaali thika, 27 David naantu ye oya yi e taa dhipaga Aafilisti omathele gaali. Okwa tete ko uupa wuulumentu nokwe u eta komukwaniilwa nokwe u mu yalulile, opo a ninge oshitenya. Onkee Saul okwa gandja omwanakadhona Mikal, a hokanwe kuDavid.
28 Saul okwa yelelwa kutya Omuwa okwa li e na David nosho wo kutya omwanakadhona Mikal oku mu hole. 29 Onkee okwa tila unene David nokwa ningi omutondi gwe mokukalamwenyo kwe akuhe. 30 Omatangakwiita gAafilisti oga li hage ya notaga kondjo, ihe molugodhi kehe David okwa li e na elago e vule aaniihako ayehe yalwe yaSaul. Onkee David okwa ningi omusimani unene.