1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 ¶ And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. 4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David , to praise therewith . 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely , Gershon, Kohath, and Merari.
7 ¶ Of the Gershonites were , Laadan, and Shimei. 8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. 9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. 10 And the sons of Shimei were , Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. 11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 ¶ The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. 14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. 15 The sons of Moses were , Gershom, and Eliezer. 16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. 17 And the sons of Eliezer were , Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. 18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. 19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 ¶ The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. 23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 ¶ These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. 27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; 29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; 30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; 31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: 32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place , and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
1 David sho a kulupa, okwa kwaniileke omwana Salomo omukwaniilwa gwaIsrael.
Iilonga yAalevi
2 Omukwaniilwa David okwa gongaleke aakuluntu yAaisraeli naayambi ayehe nAalevi. 3 Okwa yalulitha aalumentu Aalevi mboka yomimvo omilongo ndatu nenge ye vule po. Ayehe kumwe oya li omayuvi omilongo ndatu nagahetatu. 4 Omayuvi omilongo mbali nagane yomuyo oye na okutonatela iilonga yomotempeli nomayuvi gahamano aadhiginini yoondjalula naatonateli yoontamanana, 5 omayuvi gane ogokukeelela piiyelo nomayuvi gane ogokwiimba omahambelelondjimbo taa tanga Omuwa niihikomwa ya ningithwa kuDavid.
6 David okwa topola Aalevi moongundu ndatu pamaludhi gawo: Gerson, Kohat naMerari.
7 Gerson okwa li e na oyanamati yaali, Ladan naShimei. 8 Ladan okwa li e na oyanamati yatatu: Jehiel, Setam naJoel, 9 mboka ya li aakuluntu yomaludhi ga za muLadan. (Shimei okwa li e na oyanamati yatatu: Shelomot, Hasiel naHaran.) 10-11 Shimei okwa li e na oyanamati yane: Jahat, Sina, Jeush naBeria, melandulathano lyawo lyuukuluntu, Jeush naBeria kaya li ye na omaluvalo ogendji, omolwasho ya talwa oludhi lumwe.
12 Kohat okwa li e na oyanamati yane: Amram, Izhar, Hebron naUssiel. 13 Osheeli she Amram okwa vala Aaron naMoses. (Aaron noluvalo lwe oya yoololelwa okutonatela iinima iiyapuki sigo aluhe, okulungunitha omatsininondjambo mokusimaneka Omuwa, oku mu longela nokuyambeka oshigwana medhina lye. 14 Ihe aana yaMoses, omumati gwaKalunga, oya tulwa mumwe nAalevi.) 15 Moses okwa li e na oyanamati yaali, Gersom naElieser. 16 Omuwiliki mokati kaana yaGersom oye Shebuel. 17 Elieser okwa li e na omwanamati epona Rehabia, ihe Rehabia okwa li e na oluvalo olwindji.
18 Omuna gwaKohat omutiyali, Izhar, okwa li e na omwanamati Shelomit, omukuluntu gwoludhi. 19 Kohat okwa li e na omwanamati omutitatu, Hebron, ngoka a li e na oyanamati yane: Jeria, Amaria, Jahasiel naJekameam. 20 Aana yomuna gwaKohat omutine, Ussiel, oya li Mika naIsshia.
21 Merari okwa li e na oyanamati yaali, Mahli naMushi. Mahli okwa li ishewe e na oyanamati yaali, Eleasar naKish, 22 ihe Eleasar okwa si inaa vala omumati, aakadhona ayeke. Oyana aakadhona oya hokanwa kaamwahegona, aana yaKish. 23 Omuna gwaMerari omutiyali, Mushi, okwa li e na oyanamati yatatu: Mahli, Eder naJeremot.
24 Nduka oluvalo lwaLevi pamaludhi nomagumbo, ngaashi ya yalulwa pamadhina gawo. Oluvalo kehe lwomimvo omilongo mbali nenge lu vule po lwa li lu na oshitopolwa miilonga yotempeli yOmuwa.
25 David okwa ti: “Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa pe aantu ye evululuko noye mwene ta ka kala muJerusalem sigo aluhe. 26 Aalevi itaa pumbwa we okuhumbata po etsalihangano niipumbiwa ayihe hayi longithwa melongelokalunga.” 27 Palombwelo lyaDavid lyahugunina Aalevi ayehe oya yoololelwa eyakulo, shaa ya adha epipi lyomimvo omilongo mbali. 28 Oya pewa iilonga mbika: okuyakula aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga, okusila oshimpwiyu omahala noondjugo dhomotempeli, okwoopaleka iinima ayihe iiyapuki; 29 okusila oshimpwiyu iikwiila iiyapuki nuusila womunziya tau pumbiwa miikulyandjambo nomiikwiila yuupapi yaa na efulika, uukuki wokuyamba nuusila wa lungilwa momagadhi, nokutonatela iiyotitho niimetitho ayihe; 30 okuhambelela nokwaadhimitha Omuwa ongula kehe nongulohi; 31 nokuyambela Omuwa omafikilondjambo agehe mOmasabati, miituthi yomwedhi omupe nomiituthi iikwawo, ngaashi sha li shu uthwa, Aalevi ye shi ninge ethimbo alihe. 32 Oya pewa oshimpwiyu shokuyakula metsalihangano lyOmuwa nomotempeli noya kwathe aanezimo lyawo, aayambi yomoluvalo lwaAaron melongelokalunga lyomotempeli.