1 For great are thy judgments, and cannot be expressed: therefore unnurtured souls have erred.
2 For when unrighteous men thought to oppress the holy nation; they being shut up in their houses, the prisoners of darkness, and fettered with the bonds of a long night, lay there exiled from the eternal providence.
3 For while they supposed to lie hid in their secret sins, they were scattered under a dark veil of forgetfulness, being horribly astonished, and troubled with strange apparitions.
4 For neither might the corner that held them keep them from fear: but noises as of waters falling down sounded about them, and sad visions appeared unto them with heavy countenances.
5 No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night.
6 Only there appeared unto them a fire kindled of itself, very dreadful: for being much terrified, they thought the things which they saw to be worse than the sight they saw not.
7 As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace.
8 For they, that promised to drive away terrors and troubles from a sick soul, were sick themselves of fear, worthy to be laughed at.
9 For though no terrible thing did fear them; yet being scared with beasts that passed by, and hissing of serpents,
10 They died for fear, denying that they saw the air, which could of no side be avoided.
11 For wickedness, condemned by her own witness, is very timorous, and being pressed with conscience, always forecasteth grievous things.
12 For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth.
13 And the expectation from within, being less, counteth the ignorance more than the cause which bringeth the torment.
14 But they sleeping the same sleep that night, which was indeed intolerable, and which came upon them out of the bottoms of inevitable hell,
15 Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them.
16 So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars,
17 For whether he were husbandman, or shepherd, or a labourer in the field, he was overtaken, and endured that necessity, which could not be avoided: for they were all bound with one chain of darkness.
18 Whether it were a whistling wind, or a melodious noise of birds among the spreading branches, or a pleasing fall of water running violently,
19 Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear.
20 For the whole world shined with clear light, and none were hindered in their labour:
21 Over them only was spread an heavy night, an image of that darkness which should afterward receive them: but yet were they unto themselves more grievous than the darkness.
ǃAob ge Egipteǁîna tsuxub ǃnâ ra hāǂam
1 ǃKhūtse, sa ǀgoraǃgâdi ge a kai tsî mîǃgāǃgāhes ǃaroma a ǃgom, ǁnā-amagan ge nē xūn xa ge ǁkhāǁkhāhe tama hâ i khoena ge ǁnāǁgôa. 2 Xorexūsa khoen ge sa ǃanu ǁaesan ǁîn ǀgaib ǃnâ ūhâ ti ge ǂâi hâ i, xawen ge ǁîna ǁîn di omdi ǂûdi ǃnâ ǃkhōsaben ase ǁnā gaxu, ǃkhae tsuxub ǃnâ ge ǁgoe i. ǁÎn ge ǁîn di ǂhunuma omdi ǃnâ sa ǀamo sâuba xu ǂganamǂuihe hâse ge ǁgoe i. 3 ǁÎn ge ǁîn di ǂganǃgâsa ǁoren ǀkhan ǃkhae ǂgāmâisab, ǀuruxasib dib ǃgâb ai sâusa ti ge ǂâi hâ i, xawen ge ǃaoǃaosa īn, sâoǃnâ kai ran xa ge sauruǀgaruǀgaruhe. 4 ǃKhae ǁhôadi hîan ǁgoeǃnâdi tsîn ge ǁîna, ǃaoba ge ǁkhaeba ǁoa i. ǁÎn ge ui-uisa ǀōgu xa ge xāǂgāhe hâ i tsîn ge ǀnore īsina ā ra khami ī aidi ǀkha ǁîn aiǃâ hā ge mâ. 5 ǀAe-i xare-i ge ǁîna ǃnâba mās ǀgaiba ge ūhâ tama hâ i tsî ǀgamirodi tsîn ge ǃnâba nē ǃaoǃaosa ǃkhaeb ǃnâ ge hā-ū ǁoa i. 6 ǁNāpab ge ǃhuriǃhurisa ǀaeb khoe-i xa khauhe tamab ǀguiba ǁîn ai gere ǃnâ tsîn ge ǁîn di ǃaob ǃnâ ǁîn gere mûnanai xūn xab ama ǃhūbaiba a tsū ti ge ǂâi hâ i. 7 ǁÎn ǃgaidī-aon di sîsengu ge ge taotaohe tsî ǁîn di gā-aisib koasenūn gereb ge ge ǁauxū kai. 8 ǁÎn ge ǀaesengu tsî ǃaogu tsînan ǀae hâ khoena xu ǃhaeǂui ǁkhā ti ge mîmâi, xawen ge nēsi ǁî-aitsama gâsib tsî ǃaroma-e ūhâ tama ǃaogu ǀkha ǀaesen hâ. 9 ǃAoǃaosa xū-i ǁîna nî ǃhuriǃhuri i ǀkhai tin ga ǂâi, xawen ge ǀhui ra ǀaon tsî ǀgurun tsî xamarin ǁîna ra ǁnāǂamn xa gere ǃaoǃaohe. 10 Tsîn ge ǁnāti ǃaob xa ǀkhū, mûde ǁkhowa-amsa ǃao, tsî xawe ǁkhāti ǁîde ǂganam ǁoase ge ǁō.
11 ǂKhaba khoen ge hugaǀgui a ǃaoǃnâ tsî aitsama ra ǀgoraǃgâsen. ǁÎn di ǀhapixa ǂgaoǂans xan ge hoaǁae ǃaorosa xūn ǁîn ǀkha nî ī ǃkhais di ǃaob ǀkha gere hâ. 12 ǃAob ge hugaǀgui khoen hîa ǁîn di mâsiba ǂhanu ǀgaub ǃnâ mûsa ra ǂkhān xa ra ǃaromahe. 13 ǂGomǃgâsens ǃnâts ga tôasisa, ots ge ǀūsib ra hā-ū ǃaob ǃnâ ra māǁnâsen.
14 ǃKhaenab ge ǁŌhân Hâǃkhaib, ǁîb tsîn a ǀgaioǃnâba xub ge hā, xui-ao ǀgai-e nē khoen ǂama ge ūhâ tama hâ i. Xawen ge ǁîna ǁō hâ khoen khami ra ǁom. 15 ǁÎn ge ǃaoǃaosa īsigu xa ǁgarihe tsî gon ǁoase ge ǁgoe, ǃnāpetamase nē xūn di ǃaob xa hāǂamhe tsî. 16 Khoen ge ǃnapetamase ǁnā tsî ǁîn di ǂhunuma ǃaob di khedegu xa ge ǃgaeǁguihe hâ i. 17 ǂGari-aogu, gūǃûi-aogu tsî sîsenaogu ǃgaroǃhūb ǃnâ ge hâ igu ge ǁkhā ǃgomsib, ǃnora xu ǁoa gu ab xa ǃkhōhe tsî ǃkhaenab ǃnâ ǁkhā mûheǁoasa khedeb xa ge ǃgaeǁguihe hâ i. 18-19 ǁÎn ge ǂoab di ǀōb, ǀhomaniron haidi ǃnâ ra ǁnaen, dâu ra ǁgammi di ǀōb, ǁnā ra ǃgareǀuidi di ǀōb, mûhe tama ǃkhoema ra xūn di ǀōb, ǁaixa ǀgurun tsî xamarin di ǃgorob tamas ka io ǃhomgu di ǀganab xa gere ǃaoǃaohe. 20 ǀOasa ǃnâb tsēs dib ǃnâb ge hoaraga khoesiba ǂhanihe tamase sîsenxasigu ǀkha gere aiǃgû. 21 ǁNā khoen ǀguin ge tsuxub ǃkhaenas, ǂguro hōǃâs ǁōb ǃkhaenab dis hîa ge ǁîna ǃâu hâ is xa ǃgū-aihe hâ i. ǁÎ-aitsaman ge ǃnao-aisen ǃgommi ge ǃkhaenas ǃgâ-ai ge ǃgom i.