1 Now Tobit his father counted every day: and when the days of the journey were expired, and they came not,
2 Then Tobit said, Are they detained? or is Gabael dead, and there is no man to give him the money?
3 Therefore he was very sorry.
4 Then his wife said unto him, My son is dead, seeing he stayeth long; and she began to wail him, and said,
5 Now I care for nothing, my son, since I have let thee go, the light of mine eyes.
6 To whom Tobit said, Hold thy peace, take no care, for he is safe.
7 But she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, Let me go, for my father and my mother look no more to see me.
8 But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.
9 But Tobias said, No; but let me go to my father.
10 Then Raguel arose, and gave him Sara his wife, and half his goods, servants, and cattle, and money:
11 And he blessed them, and sent them away, saying, The God of heaven give you a prosperous journey, my children.
12 And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may hear good report of thee. And he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee, my dear brother, and grant that I may see thy children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee of special trust; where are do not entreat her evil.
Tobiti tsî Annas tsîra ra ǂâiǂhansen
1 Tobiab ge Gabaela tawedeǁnāxū soab ǃnâb ge Tobita Nineves ǃnâb hâse, Rages ǃoa ǃgû tsî oas tsēde gere ǃgôa. Xawe ǁaeb ge ǃkharu tsîb ge ôasaba oahā tama i, ob ge Tobita taras âb ǃoa ge mî: 2 “Tare-i xab kha ǁnâi ǂhanimâihe hâ? Gabaela ǀnîsi ge ǁō? ǁNās ka io, o i kom khoe-i ǁîba ǁnā mari-e nî mā-e a ǀkhaio.” 3 Tobiti ge kaise gere ǂâiǂhansen.
4 Os ge taras Annasa “Ti ôab ge ǁō hâ. Nētib go ǀhabe ǃkhais ge ǁnāsa ra ǁapoǁapo” ti ge mî. ǁÎs ge ātsoatsoa tsî ôasab, Tobiab ǃaroma kaise gere tsûaǂgao. 5 “Ti ôatse, ti ûib di dâtse, tare-i ǃaroma ta kha omsa xu ǃgûsa ge mā-am tsi?”
6 Tobiti ge ǁîsa gere ǁkhaeǂgaotsâ: “ǃGēǃgēsen re, ti tarase. Tā ǂâiǂhansen, hoan ge ǁîb ǀkha a ǂhanu xuige. ǀNîsi i ge ǃâubasenhe tamase go ǁnāpa ī xū-e sam goro ǂâis xa ǁîkha ǁnāpa gaxuse ǂhanimâi hâ. ǁNās ǃgâ-aib ge ǁîb di ǃgûǁnū-aoba a ǂgomǂgomsa tsî ǁkhāti ǀaokhoes tsîna i, xuige ti tarase tā ǁîb xa ǁnātikōse ǂâiǂhansen re. ǂGom ta ra, ob ge ǁîba ǀnai oms ǁga oaǃgoaxa” tib ge ge mî.
7 Xawes ge ge ǃeream: “ǃNō, î xūǂui te! Tā tita gāba. Ti ôab ge ǁō hâ.” Mâ tsēs hoasas ge omsa xu Tobiab ge ǃgû-ū daob ǃoa ǃkhoeǂoa tsî ǁîba sores di ǂgâb kōse gere ǃkhē. Khoe-i xare-i xas ge ge ǁkhaeǂgao kaisen ǂgao tama hâ i, tsîs ga oms tawa oahā, os ge hoaraga tsuxuba ǁoms tsîna hî tamase ǁîs ôab ǃaroma ā tsî gere ǃoa.
Ekbatanasa xu hâ dāǁnâs
ǀGam wekhekha di ǃgameǁâudīb hîab ge Raguela ǁîb ôas, Sarasa mîmâiba hâ ib ge ǀams ai ge hā. Ob ge Tobiaba ǁîb tawa sī tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Toxopa ǁaru kai te re. Tita ge a ǂan, ti îra tita ra ǁkhawa nî mû ǃkhais di ǃâubasens tsîna ǃaruǀî ūhâ tamasa, xuige Raguel toxopa ti îb ǁga ǁaru kai te re. Tita ge ǁîb di mâsib, tita ge ǁnāpa xu ǃgû, ob ge hâǃnâ ib xa ǀnai ge mîba tsi.”
8 Xaweb ge Raguela ge ǃeream: “Hâ ti ôatse. Nēpa tita ǀkha hâ. Tita ge sîsabega sa îb ǁga nî sî, îb ǃgâisets hâ ǃkhaisa mîbahe.”
9 Xaweb ge Tobiaba “Hî-î, dī ǁoa ta a! A ta toxopa ti îb ǁga oa” ti ge ǂgaoǀkhā bi.
10 Ragueli ge ǁnā ǁaeb ǂûb ai Tobiaba ǁîb taras, Sarasa ge mā. ǁÎb ge ǁkhāti Tobiaba ǃkhare ǃâb ǁîb xūn dib, khobon, goman, gūn, dâukin, ǃnain, saran, mari-i tsî omǃnāxūn tsîna ge mā. 11 Ragueli ge Tobiaba ǁnam tsî ǁîra ǀkhaeb ǀkha ge sî-oa. “ǁKhawamûgus ti ôatse. ǃNorasa ǃgûdaobats nî ūhâsa ta ge ra ǁkhore. Ab ǃKhūb ǀhommi diba sats tsî Saras tsîro sâu re. Tsî ta tita tsîna saro ôana ta nî mû ǁkhāse ûi re.” 12 Ob ge Raguela Saras ǃoa ge mî: “Sa aob ǀkha ǃgû, î ǁîb îra oms ǃnâ ǁan. Nēsisa xu ra ge ǁîra a sa î, sim a sa ǂhunuma îs ǁkhās khami. A ta ûis hâs kōse ǃgâi xūn ǀguina sas xa ǁnâu re.” Tawedeǁnāxūgun ges khaoǃgâb ge ǁîra ge ǃgû kai.
13 Os ge Ednasa Tobiab ǃoa ge mî: “Tobiatse, ti ǀnam ǀgôatse, ab ǃKhūba ǃnorasase oms tawa sī-ū tsi re. Ab ǃKhūba gaxuse ûi kai te, î ta sa ôana mû ǁkhā. ǃKhūb ge a ti mûǃgâ-ao; tita ge ti ôasa sa ǃûiǃgâs ǃnâ ra ǁnāxū. Tā sa ûib ǃnâ ǁîsa nî tsûtsûǂgao xū-e dī. ǃNorasa ǃgûdaoba ūhâ, Tobiatse. Nēsisa xus ge Sarasa sa tara tsî tita a sa î. A da hoada, ûi da hâs kōse ǃgâiǃgâxa re.” ǁNās khaoǃgâs ge Ednasa hoara ǁoa tsî ǃnorasase ǁîra daob ai ge ǃgû kai.