1 Instead of a friend become not an enemy; for thereby thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull straying alone .
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.
14 A faithfull friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.
1 tsî ǀhōsats nîs ǃās ǃnâ khākhoe kai. Tsū khoesets a ǂansas ge taosasiba ra hā-ū. Tsî nēsan ge gāxaǃnâ tsî ǂgomǃgâhe ǁoa khoena anu hâ. 2 Tā ǂkhaba turagu hîa ǀaes di ǁhabugu khami hîkākā tsi ǁkhāgu xa danhe. 3 Sats ge ǂnâsa hai-i, ǂhonagu tsî ǂû-i tsîna ūhâ tama-i khami nî ǃgau. 4 ǂKhaba turagu ge nî hîkākā tsi tsîts ge sa khākhoen xa nî âiǂuihe xūse nî i.
Khoexaǃnâsib
5 Khoen ǀkhats ga ǀgauxa tsî khoexaǃnâse ǃhoa, ots ge ǂgui ǀhōsana nî hōbasen tsîn ge khoena sats ǃoa khoexaǃnâse nî tanisen. 6 ǂGuina xu khoexaǃnâ tawedede ūǃoa, xawe ǀoadisina xu ǀgui khoe-i ǀgui-i di ǀapemāsa ū. 7 ǀHōsanats ga kurubasen, o tā ǃhaese ǁîna ǂgomǃgâ; ǁîn ra mâti sats ǃoa ǁgausen ǃkhaisa ǃgâise ǁapoǁapo. 8 ǀNî khoen ge ǁîn ǃgâib ǃoa i ra aiǃgûs kōse ǀgui nî sa ǀhōsa, xawe ǃgomsib ǃnâts ga ǂgâ, o mâxōǀkhā tsi tide. 9 ǀNî ǀhōsan ge ǁîn ǀkhats ga ǂnoagu, o nî ǃhui tsi tsî nau khoena nē ǂnoagus xa nî mîba, satsa taotaos ǃaroma. 10-11 ǀNîn ge sa tāb tawa, xūn a ǃgâis kōse nî ǂnû. ǁÎn ge sats ǀkha sa sommi khami nî hâ tsî mîmāde sa sîsenaona nî mā, xawe ǃgomsib ǃnâ mâxōǀkhā tsi tide. 12 Sa mâsib ga khao-oa, on ge sa ǃoagu nî dabasen tsîts ge ǀgui ǃkhai-i ais tsîna ǁîna hō tide.
13 Sa khākhoena xu hâbē, î sa ǀhōsana ǃûisen. 14 Îǂhôa ǀhōsa-i ge ǃnorasa sâuǃkhai-i khami ī; ǀgui-ets ga hō, ots ge ǁuiba go hō. 15 ǂGomǂgomsa ǀhōsa-i khami ǃgôaǃgôasa xū-i ge a ǀkhai. 16 Îǂhôa ǀhōsa-i ge satsa ǃgâi ǂurusib ǃnâ ra ūhâ sōǀôa-i khami ī. ǃKhūba ra ǃaoǃgân ǀguin ge ǁnāti-ī ǀhōsa-e hō ǁkhā. 17 ǃKhūba ra ǃaoǃgâ khoe-i ge ama ǀhōsasisa a hōbasen ǁkhā, ǁî-i ǁkhā i khami i ǁî-i di ǀhōsana ra sîsenū amaga.
Gā-aisiba xu ǁkhāǁkhāsen
18 Ti ôatse, ǂkhamts a hîa Gā-aisiba ǃgôaǃgâsa ǁkhāǁkhāsen, ots ge kairats ga sīo, ǁîba noxopa hō ǁkhā. 19 Gā-aisibats ga hōǂgao, ots ge ǃhanaǂgā-aob ǃgâi ǃgaos ǃaroma ǃkhāǃkhuri tsî ǃkhomma ra tsoros ǁkhās khami, ǀgaisase nî sîsen. 20 ǁNâuǀnamoǃnâ khoen ge Gā-aisib di ǂgaoǀkhādi xa kaise karosabahe tsî ǁnāpa xu ǃhaese ra ǁnāǁgôa. 21 Gā-aisib di ǂgaoǀkhādi ge ǃgommi hîats ra tani ǂgaob xa ǃnāsase a ǃgom tsî di ge ǃhaese ǀguiǀkhāb ai ra ǁguihe. 22 “Tanisens” ge tanisents nî ti ǀgui ra ǂâibasen tsî ǂgui khoen ge hâ tanisen ǁoana.
23 Ti ôatse, ǃgâ te re, î ti ǀapemāsa ū. 24 Gā-aisib di khedega sa ǃgorora tsî ǃaos ai ǃgae re. 25 Gā-aisiba sa ǃhōs ai tani, î ǁîb di ǂgaoǀkhādi xa tā ǂkhîoǃnâ. 26 Gā-aisiba sao, î sa ǂgaob hoab ǀkha ǁîb daoga ǃkhōǀgaipe. 27 ǃGû, î ǁîba sī ôa, ob ge ǁîba sats ai nî ǂhaiǂhaisen. ǁÎba ǃkhōǀgara, î tā ǁnāxū bi. 28 ǀUnis aits ge gā-aisibats ga ǃkhōǃoa, o ǂkhîba nî hō. ǁKhātits ge ǁîb xa ǃgâiaǂgaob ǀkha nî ǀoaǀoahe. 29-30 Khobosis di ǁgauǁgaudi gā-aits nîs aiǃâts ge ūhâ idi ge nēsi nî gao-aosi ǁkhāsib di ǁgauǁgau. ǁÎb di khedegu, sa ǃgorodi aits ūhâgu ge nî sâu tsi. Tsî ǃaos ai hâ jokhoes ǁîb disats ge îsa anaǂamsarab khami nî ana. 31 Sats ge Gā-aisiba ǂkhaisa krons khami nî ǀgapa.
32 Ti ôatse, ǂgaots kao, ots ge ǁkhāǁkhāsen ǁkhā. ǁNātits ga mîǁgui, ots ge gā-ai ǁkhā. 33 ǃGâsats ga ǀnam, ots ge ǁkhāǁkhāsen tsî nî gā-ai. 34 Kai aogu hâ ǃkhaib ǃoa ǃgû; ǁnāpa gā-ai khoeba hōbasen, î ǁîb ǀkha hâ. 35 ǂGomsa ūhâ khoen ga ǃhoa, o ǃgâ î mâ gā-ai mîs hîa ra mîhes hoasa ǃkhōǀgara. 36 Gā-ai khoebats ga hō, o ǃnauǁgoaga khâi, î ǁîba sari, î soa-ets ga hō ǁaeb hoaba ǁîb oms tawa sī.
37 Hoaǁae ǃKhūb di mîmāde ǁkhāǁkhāsensa ǁaeba ūhâba, î ǁîdi xa ǂâiǂâisen. ǁÎb ge ôats ra mûǂgāǀgaub tsî gā-aisib tsîkha nî mā tsi.