1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; 6 Who will render to every man according to his deeds: 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: 11 For there is no respect of persons with God. 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: 15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. 21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Elob di ǂhanu-ai ǀgoraǃgâs
1 ǁNā-amaga khoetse, tarits ga xawe, ǀhapiokaisen-i ge a ǀkhai. Nau-ets ra ǀgoraǃgâ ots ge ǁî-aitsama ra ǀgoraǃgâsen, ǀgoraǃgâts ra xūn ǁkhānats ra dī xui-ao. 2 ǂAn da ge a Elob ǀgoraǃgâs a ǂhanu-ai ǃkhaisa nēti ī xūna ra dī khoen ǂama. 3 Khoetse sats kom nau khoen ǁnāti ī xūna ra dīna ra ǀgoraǃgâo, ǁkhā xūna ra dīǃâ. Elob di ǀgoraǃgâsats nî ǃkhoeni tits ra ǂâi? 4 Tamas ka iots ǁîb ǃgâisib, tanixasib tsî ǃnūǃnâxasib di ǃkhūsiba ra ǃharaxū? ǂAn tamats kha ǁnâi hâ Elob di ǃgâisib ǃhobasens ǃoa satsa ǂgaeǂguisa ra ǂâibasen ǃkhaisa? 5 Xawe sa karokarosens tsî sa ǃhobasen ǂgao tama ǂgaob ǀkhats ge ǁaiba sa ǃoagu aitsama ra ǀhaoǀhaobasen, Elob ǁaib di Tsēs ǁîs ais ǂhanu-ai ǀgoraǃgâsa nî ǂhaiǂhaihes kōse. 6 ǁNā Tsēs ai i ge mâ-i hoa-e ǁî-i di sîsengu ǃoa nî mādawa-amhe. 7 ǁNān hîa ǃnūǃnâxasib ǀkha ǃgâidīgu ǃnâ ǂkhaisib, ǃgôasib tsî kā ǁoa ûib tsîna ra ôa-amn ge ǀamo ûiba ǁîb xa nî māhe, 8 xawe ǁnān, ǁîǁâsensa xu amaba ǂhara tsî ǂhanuoǃnâsiba ra ǁnâuǀnamn aib ge Elob di ǁaib tsî ǀkhaoba nî hâ. 9 ǂKhababa ra dī-i hoa-i ge ǂōǂōsib tsî tsūǀkhāb tsîna mādawa-ams ase nî hō; ǂgurosa Jodeǁîn tsî ǁnās khaoǃgâ Grikeǁîna. 10 Xawe ǂkhaisib, ǃgôasib tsî ǂkhîb tsîna, ǃgâise ra dī-i hoa-i ǂama, ǂgurosa Jodeǁî-i tsî ǁnās khaoǃgâ Grikeǁî-i ǂama. 11 Elob tawa i ǀkhāǁhûi-e ǀkhai xui-ao.
12 ǂHanub ose gere ǁoren ge nî kāǁō ǂHanuban ga ǂan tama i xawe, tsî ǁnān ǂHanuba ǂanse ra ǁoren ge ǂHanub ǀkha nî ǀgoraǃgâhe. 13 ǂHanuba ǁnâus ǀkhas ose, xawe ǁî-i di sîsenga xu ǀgui i ge khoe-e Elob ǀkha a ǂhanu-ai kaihe ǁkhā. 14 Jodeǁî taman* ga ǂHanuba ūhâ tamaǃâ, khoesi ǂūsiba xu ǂHanub di ǂgaoǀkhāde dī, on ge ǁîn ǂûna ǂHanub khami ī, ǂHanuban ūhâ tama hâ xawe. 15 ǁÎn di tanisens ǀkhan ge ǂHanub di ǂgaoǀkhādi ǁîn di ǂgaogu ai a xoasa ǃkhaisa ra ǁgau. ǁÎn di ǂgaoǂans tsîn ge ra ǃkhō-am, ǂâidi ân ra ǁîǃnābe ǂnoagu tamas ka io ǃhoa-oregu ǃkhaisa. 16 Tsî ǁnā Tsēs aib ge Eloba ti ǃGâiǂhôas ǃoa, khoen di ǂganǃgâsa xūna Xristub* Jesub ǃnâ-u nî ǀgoraǃgâ.
Jodeǁîn tsî Moseb ǂhanub*
17 Sats kom Jodeǁîts a ti ǂgaisen tsî ǁnās ǀkha a ǂnīsao; ǂHanuba ǂgomǃgâ tsî Elob di ôats a ǃkhais ǃnâ ra koaseno. 18 ǂHanub ǃnâts ge ǁgauǃnâhe amagats ge ǁîb di ǂâisa a ǂan tsî ǁnā-amaga ǂhanun tsî tsūn ǃnâ hâ ǃkharagagusiba a mî ǁkhā. 19 Sats ge a ǂgīn di ǂgaeǂgui-ao tsî ǃkhaenab ǃnâ hân di ǃnâ, 20 gâren di ǁgauǃnâ-ao tsî noxopa ǁkhāǁkhāsa ūhâ taman di ǁkhāǁkhā-aots a ǃkhaisa ǃgâise a ǂan. Sats a ǀoasa ǃkhōǂgāb ǂans tsî amab dib tsînats ǂHanub ǃnâ ūhâ ǃkhaisa a ǂan xui-ao. 21 Naunats ra ǁkhāǁkhā hîats kha ǁî-aitsama ǁkhāǁkhāsen tama hâ? “ǃNarits ge tide” tits ra aoǁnâ hîats ra ǃnari? 22 “ǃGamebats ge khôa tide” tits ra mî hîats ra ǃgamekhôa? ǁGôa-elonats ge ra ǂhara, xawe ǁîn di tempelga xu ǃnari tamats hâ? 23 Sats hîa Elob ǂhanub ǃnâ ra koasentsa, ǁîba khôas ǀkhats Eloba ǃgôaoǃnâ kai tama hâ? 24 Xoamâihe hâ khami: “Sadu Jodeǁîdu ǃaromas ge Elob di ǀons ra Jodeǁî taman xa ǃkhāǃkhāhesa.”
25 ǃGaos* ge harebesa ūhâ Moseb ǂhanubats ga ǃkhōǀgaipe, xawets ga ǂHanub di ǃûǂamao, os ge sa ǃgaohesa harebeoǃnâ. 26 ǃGaohe tama Jodeǁî tama-i ga ǂHanub di ǁguiǂamde ǁnâuǀnamo, o i kha ǁî-e amab ǃnâ ǃgaohe hâse ra ǃgapaǀîhe? 27 ǁNāti ī ǃgaohe tama khoe-i ge xoaǁguisa ǁgaraga ūhâ tsîts ga ǃgaohe hâ xawe satsa nî ǀgoraǃgâ, ǂHanubats ga ǃûǂamo. 28 ǃAugasi īsi tamab ge ama Jodeǁîse ra dī tsiba tsî ǃgaohes ge ǃaugasi soros ǀkha dīxū-e ūhâ tama hâ. 29 Xawe ǂganaga hâ amab ge ra ama Jodeǁî kai tsi tsî ǃgaohes ǂgaob ǃnâ ge dīhes ge Gagab ǃnâ-u ǂganagab ǀkha a dīxūxa. ǁÎs ge a gagasi tsî xoaǁguisa ǂHanub xa hâ tama hâ. ǁNāti ī khoe-i ge khoe-e xu tama tsî Eloba xu hâ koasa ra ǃkhōǃoa.