1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: 2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. 3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. 4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. 5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. 6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. 7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, 8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven. 9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him. 10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. 11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. 12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. 13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child . 14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. 15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. 16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. 17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
Taras tsî draki*
1 O i ge kai sao-e ǀhomma xu ge hā. Nēs ge tarekhoes hîa sores ǀkha anahe hâsa. ǁKhâb ge ge ǁîs di ǂaiǃnao i tsî disiǀgamǀa ǀgamirodi ǀkha kurusa kron-es ge danas âs ai ge ǂnûi hâ i. 2 ǁÎs ge ge ǀgamǀkhā i tsîs ge tsûb xa gere ǃau, ǁoratsûbas ge ūhâ i xui-ao.
3 Tsî-i ge ǀnî sao-e ǁkhāti ǀhomma xu ge hā. ǁNāpab ge kai ǀapa draki hîa hû danadi, disi ǁnâgu tsî mâ danas hoas ai kronsa ūhâba ge hâ i. 4 ǂAreb âb ǀkhab ge ǃnonaǁîǃâb ǀhommi di ǀgamiron diba ǃkharaǀhao tsî ǃhūbaib ai ge aoǁnâ. Tsîb ge draka taras aiǃâ ge mâ, ǁoratoas ra hîab ǁîs di ôa-e nî hapuse. 5 Tsîs ge ǁîsa ǀgôarob hîa ǀurigaohaib ǀkha hoaraga ǁaede nî gaoǂamma ge ǁora. Xaweb ge nē ǀgôaroba Elob tsî ǁîb di trons ǃoa ge tsububēhe. 6 Tsîs ge ǁîsa ǃgaroǃhūb ǃoa, ǃkhai-i Elob ǂhomiba si hâ-i ǁga ge ǃhū, ǁnāpas ǀguiǀoadisiǀgamkaidisi tsî ǃnanidisi tsēde nî ǃkhōǂhomihese.
7 Tsî-i ge toro-e ǀhommi ǃnâ ge hâ. Mixaeli tsî ǁîb di ǀhomǃgāgu ge draki ǃoagu ge ǃkham tsîb ge draka ǁîb ǀhomǃgāgu ǀkha ge ǃkhamǃoa, 8 xaweb ge draka ge danhe tsî gu ge ǁîb tsî ǁîb di ǀhomǃgāga ǃaruǀî ǀhommi ǃnâ hâsa mā-amhe tama ge i. 9 Kai draki, ǁnā ǀoro ǀaob, ǁgâuab* tamas ka io Satanni* ti ra ǂgaiheb hîa hoaraga ǃhūbaiba ra ǂgaeǂhapub ge ge aoǂuihe. ǁÎb ge ǃhūbaib ǃoa ge aoǁnâhe, hoaraga ǀhomǃgāgu âb ǀkha.
10 Tsî ta ge ǃgari dom-i nēti ǀhomma xu ra mî-e ge ǁnâu:
Nēsisab ge sada Eloba
ǁîb di khoena nî ore!
Tsîb ge ǁîb di ǀgaiba sîsenū
tsî gao-aose nî ǂgaeǂgui.
Tsîb ge ǁîb di Xristuba*
ǃhūbaib ǂamab ūhâ ǁkhāsiba nî ǁapoǁapo.
ǁNāb hîa tsēb tsî tsuxuba
sada di horesa ǂgomsabena
Elob aiǃâ gere ǃnuriǃgâb
go ǀhomma xu aoǁnâhe xui-ao.
11 Tsîn ge ǁîna ǁîb ǂama dansa ge hō,
ǁKhaob di ǀaob tsî ǂhôas hîan gere ǃkhō-ams ǃnâ-u.
ǁÎn ge ǁnātikōse ûib âna ge ǀnam tama hâ i,
ǁōn nî ǃkhaisan nî ǃaos kōse.
12 ǁNā-amaga, ǃgâiaǂgao re
sadu ǀhommi ǃnâ ǁan hâdo!
Xawe sadu ǃhūbaib ai
tsî hurib ǃnâ ǁan hâdo i ge kaise nî tsūba,
ǁgâuab go sadu ǁga ǁgôaxa
tsîb kaise ǁaixa hâ xui-ao,
ǂkhari ǁaerob ǀguibab ūhâ ǃkhaisab ǂan amaga.
13 Tsî ǃhūbaib ǃoab ge aoǁnâhe ǃkhaisab ge mûǂan, ob ge draka aore ǀgôaba ge ǁora khoesa ge ǃgôaǃgon. 14 ǁÎs ge kai ǃariǃkhās di ǁgapokha ge māhe, ǀaoba xus nî ǃgaroǃhūb ǃoa, ǁîs ǂhomibahe hâ hâǃkhais ǃoa ǁkhanase. ǁNāpas nî ǃnona tsî ǃkhare kuriga draki di ǁnāǂamde xu sâusase ǃkhōǂhomihese. 15 Ob ge ǀaoba ǃāb khami ra dâu ǁgamma khoes ǃgâb ai ǀkhabuǂui, îs ga ǁîsa ǃāb xa dâubēhe ǁkhā. 16 Xaweb ge ǃhūba khoesa huib ase ge ība; ǁîb ge ǁkhowa-amsen tsî draki di amǃnâsa xu ra ǂoaxa ǁgamma ge hara. 17 Tsîb ge draka kaise nē khoes ǃoagu ǁaixa tsî nau ôananôagub ǁîs dib ǃoagub sī nî ǃkhamse ge ǃgû, hoan hîa Elob di mîmāde ǁnâuǀnam tsî Jesub ge ǂhaiǂhai amab ǃnâ ǂgomǂgomsana.
18 Tsîb ge draka huri-ammi ai ge mâ.