1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , and as a bird from the hand of the fowler.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: 7 Which having no guide, overseer, or ruler, 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 ¶ A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 ¶ These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother: 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? 29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
ǃAruǀî hâ ǃkhâikhomdi
1 Ti ôatse, sa ǀgūkhoe-ets ga mâiǁkhaemarisa xoaǃgaoba tsî ǃhaokhoe-i ǀkha ǀhûǀguisa dīo; 2 sa ǂhunuma ǀhûǀguis ga ǂhao tsi tsî sa ams di mîdi ga ǃkhō tsi; 3 o ti ôatse, nēsa dī îts sa ûiba sâu, sa ǀgūkhoeb ǃomǁaets hâ xuige: ǃHaese ǃgû, ǃnoe î sa ǀgūkhoeba sī ǀkhoma. 4 A ra mûra ra tā ǂomhî tsî ǁom. 5 ǃAu-aob di ǃomkha xu ǁgûb khami ǃkhoe-ûi, aniǃkhō-aob di ǁnoasa xu aniro-i khami ûiǂoa.
6 ǂGoberub ǃoa ǃgû, sats ǀopesatsa; ǁîb sîsenga kō, îts gā-ai. 7 Danakhoe-i, mûǂam-ao-i tamas ka io ǂgaeǂgui-ao-i tsînab ūhâ tama, 8 xaweb ge ǁîba ǁkhunab ǃnâ ǁîb ǂûna ra ǂhomibasen tsî ǃgaos di ǁaeb ai ǂûn âba ra ǀhaoǀhaobasen. 9 Sats ǀopesatsa, mâtikōsets noxopa nî ǀopeǁgoe? Mâǁaets sa ǂomsa xu nî ǃnoaǂkhai? 10 Noxopa ǂkharirose ǁgoeros, ǂkharirose ǂomhîs, ǂkharirose ǃomra ami tsî ǁgoeros, 11 ge ǁâtanisa ǃnari-aob khami ǀgâsiba sats ai nî hā-ū.
12 ǁAu tsî ǂkhaba khoe-i ge ǀhôagao ǃhoaxūn ǀkha ra ǃgûma. 13 ǁÎ-i ge mûǂgamis, ǂaira ǁgaus tsî ǀkhunugu ǀkha ǁgaus tsîn ǀkha ra ǀhôagaoǃnâ. 14 ǁÎ-i ge hoaǁae ǀhôagao ǂâidi ǀkha ǂkhabab ǀguiba ra ǀape tsî mâ ǃkhai-i hoa-i ai ǃgomsib ǀguiba ra ǃaroma. 15 ǁNā-amagab ge ǂōǂōsiba ǁnāti ī khoe-e ǃnapetamase nî hāǂam; ǃnapetamase i ge ǁî-e dī-unuhe ǁoa ǂkhôab ǃnâ nî ǂgâ.
16 ǁNāpan ge ǃnani xūna hâ ǃKhūb ǁkhan hâna, hûn ǁîb tawa a ui-uisana: 17 ǀGapiǂâixasib xa ra ǂkhai mûdi, ǂhumi ra nams, ǀhapio ǀaoba ra ǂnâxū ǃomgu, 18 ǀhôagao ǀapede ūhâ ǂgaob, ǂkhabab ǃaroma ra ǃnoe ǂaidi, 19 ǂhumiǃnâ ǀhûǀguitimî-ao-i tsî khoeǃgâguna ra ǁhaiǃāgu kai khoe-i tsîna.
ǀAib ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
20 Ti ôatse, sa îb di ǁgauǃnâsa ǃgâ, î tā sa îs di ǁkhāǁkhāsa ǃharaxū. 21 ǁÎra hoaǁae sa ǂgaob ǃnâ sâu, î ǁîra sa ǃaos ai ǃgaemâi. 22 ǃGûts ka, o ra ge nî ǂgaeǂgui tsi; ǁgoets ka, o ra ge nî ǃûi tsi, tsî ǂkhaits ka, o ra ge nî ǃhoa-ū tsi. 23 Mîmādi ǃamǀaes khami ī tsî ǁgauǃnâsa ǃnâb khami ī xuige; ǃgâi tanisens ǃoa hâ ǃkhâikhoms ge ûib di daob khami ī. 24 Nēs ge ǁgai tarekhoesa xu sâu tsi ǁkhā tsî ǂgaeǂhapuxa ǀai-aodi di ǂkhanu mîde xu. 25 Tā ǁîs îsasib xa ǂgaeǂhapuhe tsî tā ǁîs mûdi ǂkhaib xa ǃkhōhe. 26 ǀAi-aosats ge pereb ra ǂgan maris ai hō ǁkhā, xawe ǀnî aob taras ǀkha ǀais ge sa ûib hoaragaba nî ǂkhôa.
27 Khoeba khau ra ǀaesa ǁkhaib âb ai tani ǁkhāb a, ǁîb saran ǂhubi tamase? 28 Tamas ka io khoeba ǀōǂai ǀgamsa ǂnomdi ai ǃgû ǁkhāb a, ǂaira âb dâu tamase? 29 ǁÎb ǀgūkhoeb taras ǀkha kara ǀai khoeb hoab ǀkha i ge ǁnāti nî hā; ǁnāti ga dī khoeb hoab ge ǁkharahe tamase hâ tide. 30 ǃÂs xa ra ǃnari khoe-e kha khoen xa ǃharaxūhe tama hâ? 31 Xawe ǃkhōhe-i ka, o-i ge hûǃnâguse nî matare-oa, ǁî-i oms di xūn hoana i ga ǂoaǃnâ xawes tsîna. 32 ǃGamekhôa-aob ge a ǁnâuǃāoǃnâ. ǁÎb ge aitsama ra hîkākāsen. 33 ǁÎb ge ǂnaus tsî ǃharaxūb tsîna nî ǃoaǂui tsîb ge taob âba tātsēs tsîna ūbēhe tide. 34 Tauxa aob di ǁaib ra ǁhuru xui-ao tsî ǁîb ǀkhaoǂgaoxasib ge ǀam-e ūhâ tama hâ. 35 ǁÎb ge ǁamaǃkhuni-i xare-e ūǃoa tide, tamas ka io ǃgomǀgausa mā-i ǀkhas tsîna ǂkhîǂkhîhe tide.