1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 ¶ For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them . 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 ¶ Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. 17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 ¶ His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
ǀAib ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
1 Ti ôatse ti gā-aisib ai ǃgaoǃgâ;
ti gā-aisib di ǀapemāsa ǃgâ,
2 ots ge mâtits nî tanisensa nî ǂan,
tsî mîdi âts ge ǂansats ūhâsa nî ǁgauǂui.
3 ǁGoeǃnâ khoes di amǁgaukha xub ge daniba ra ǂnâ,
ǁîs mîdi ge ǀkhera-oli-i ǃgâ-ai a ǂkhanu.
4 ǀAms ain ge hoana aukoreb khami au,
tsî hoaǀkhāǀāgôab khami a ǀā.
5 ǂAira âs ge ǁōb ǃoa ra ǂgaeǂgui;
dāǃharodi âs ge ǁōb ǃoa garu daoba ra sao.
6 ǁÎs ge ûib daoba saos ǀkha ǁae tama hâ;
ǀūǂamses ge ǁîsa ǂgaeǂhapus daob ai garu.

7 ǁNā-amaga ti ôago, nēsi ǃgâ te,
î tātsēs tsîna tā mî ta gena ǀuru.
8 ǃNūse ǁîsa xū hâ,
î tā ǁîs oms di daos tawa ǀgū.
9 Tā sa ǃgôasiba māxū
tsî ǃgâi kurigu âtsa ǀkhomoǃnân ǃomǁae māǁnâ.
10 ǃHaokhoen ge sa ǃomkha di xūreba nî ǀama,
sa ǃoaǂuis ge ǀkhara khoen omdi ǁga nî ǃgû.
11 Sa ûib di ǀams ga hā
tsîs ga sorosa hapuǁnâǀkhāhe hâ khami ī,
ots ge ǃgaes ǀguisa ǁgoe nî hî.
12 Ots ge nî mî:
“Mâtikōse ta kha tita ǂgōǀauhesa ge ǃhuisa i,
tsîb ti ǂgaoba ǃkhâikhomhesa gere ǃharaxū?
13 Ti ǁgauǃnâ-aon di domma ǁnâuǀnamoǃnâ
tsî ta ge tita ra ǁkhāǁkhāna ǃgâ ǂgao tama ge i.
14 “Nēsi ta ge hoaraga ǀhûhâsib aiǃâ kai ǂōǂōsib ǃnâ hâ.”

15 Sa ǂhunuma xorasa xu ǁgam-e ā,
sa ǂhunuma tsausa xu ra dâu ǁgam-e.
16 Sa ǀaude kha ǃhūbaib hoaba nî ǃgûǂkhū
tsî ǁgamǃāga hoa ǃkhaiga nî dâuǂkhū?
17 ǁÎdi ge sas ǀguisa i,
tsî ǀūhesa khoen ǀkha ǀgoraguhe tide.
18 As sa ǀausa ǀkhaehe,
î sa ǂkhamsis di taras ǀkha ǃgâiaǂgao.
19 ǀNammi xa ǀoa hâs, tarexais khami a îsasa.
A ra ǁîs di samra hoaǁae ǃgâise tsâ kai tsi;
ab ǁîs ǀnamma hoaǁae ǀhoro kai tsi.
20 Ti ôatse, tare-i ǃaromats kha,
ǀkhara khoes di ǃkhōsis ǃnâ nî hâ?
Tare-ets ǀkhara taras di ǁôakha ǃnâ sī nî ǁgoe?
21 ǃKhūb ge khoeb di ǃgûdaogu hoaga ra mû
tsî ǁîb ǃgangu hoaga a ǂan.
22 ǂKhabadī-aob ge ǁîb ǂûb di dīsādi xa nî ǂhaohe
tsî ǁîb ǂûb di ǁoren tsurigu xa nî ǃkhōhe.
23 ǁNâuǀnamoǃnâsib ge ǁîb ǁōba ra ǃaroma
tsî ǁîb gâsib ge ra kāǁhapu kai bi.