1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ¶ Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Gao-ao-e ǀapemās
1 Nēdi ge gao-aob Lemueli ge ǁîb îsa xu a hō ǀapemāde:
2 “Ti ôatse! Ti ǁhās di ôatse!
Ti mîmâisa xu ge hā ǀgôatse!
3 Tā sa ǀgaiba tarekhoedi ai dītoa,
tsî sa ûiba ǁnādi gao-aogu tsîna ra hîkākāde mā.
4 Lemueltse, anu tama i ge hâ gao-aoga ǂauxûi-e āsa,
tamas ka io ǂgaeǂgui-aoga ǀgaisa āxūna āsa.
5 Ā gu ka, o gu ge ǂnûiǂgāde ǃûǂam
tsî huio khoen ǃgâib ǃoa hâ ǂhanuga ra ūbē.
6 ǁŌǁga ra khoe-e xûi-e mā
tsî kaise ǃgomsigu xa ǃkhōhe hâ khoe-e ǂauxûiba mā.
7 An ǂauxûiba ā tsî hâǃnân a ǀgâsiba ǀuru,
în mâsib hîan hâǃnâba tā ǂâiǂâisen.
8 ǃHoabasen ǁoa khoena ǃhoaba,
î huio khoen ǂhanuga ǁkhauba.
9 ǁÎna khâimâba, ǂhanu-aise ǀgoraǃgâ,
î ǀgâsan tsî ǂhâsib ǃnâ hân hoan di ǂhanuga ǂnoaba.”
ǃGâi taras di koahes
10 ǃGâi tara-e hōs ge a ǃgom,
ǁîs ge ǃgomǀgausa ǀuidi xa a ǀō-aisa.
11 ǁÎs aob ge ǁîs ai ra ǂgomaiǂnûi
tsîb ge xū-e tôasi tide.
12 ǁÎs ge ûitsēdi âs ǃnâ ǃgâin ǀguina ra dība bi,
xawe tsūba tama.
13 ǁÎs ge gūǀûn tsî ǃapin
tsîn ǀkha turaxase ra sîsen.
14 ǁÎs ge ǂharugu-aogu doe-omdi khami
ǃnūseba xu ǂûn âsa ra ǀkhī-ū.
15 ǁÎs ge ganupe i ǃkhae hîa khâimâ,
omaris âsa ǂûmā tsî ǃgādi âsa sîsenna ra ǁgui-ai.
16 ǁÎs ge ǃhūsa ǂâiǃgâ tsî ǀgui ra ǁama;
ǁîs ge hōǂgās âs ǀkha draibeǃhanaba ra ǂgā.
17 ǁÎs ge ǀgaib ǀkha kamanab âsa ǃgae
tsî ǁôakha âsa ra ǀgaiǀgai.
18 ǁÎs ge ǂharugub âs a ǃgâi ǃkhaisa ǂan.
ǃAmǀaes âs ge tsuxuba ǃnâǀû tama hâ.
19 ǁÎs ge tsau tamase
ǃomkha âs ǀkha sarana ra ǂom.
20 ǀGâsa khoen ǃaroma kha ge ǁîs ǃomkha a ǁkhowa-amsa
tsîs ge ǂhâb ǃnâ hâ khoena ra hui.
21 ǁÎs omaris din ǃaromas ge ǁîsa tsamaros di hāsa ǂhomisenba hâ,
ǁîn ǃgomǀgausa saran ǀkha ǂhomitoahe hâ xui-ao.
22 ǁÎs ge îsa lapigu kharo-aib diga ra ǂombasen;
ǁîs saran ge tsaura ǂhoaǀapa lapin ǀkha a ǂomsa.
23 ǁÎs aob ge ǃās di ǂgâ-amdi tawa a ǂansa,
ǃhūb di kai khoegu ǁaegub ga sī ǂnû ǁaeb ai.
24 ǁÎs ge saragu tsî ǃgaesengu tsîga ǂom
tsî ǂharugu-aogu ai ra ǁamaxū.
25 ǁÎs ge ǀgaib tsî ǃgôasib tsîkha ǀkha anasen
tsî sao ra tsēs xa ǀnai ra ǃgâiaǂgao.
26 Gā-aisib ǀkhas ge ǁîsa ams âsa ra ǁkhowa-am
tsî ǀnamǀnamsa ǁkhāǁkhās ge nammi âs ai hâ.
27 ǁÎs ge hoaǁae ǁîs omarisa ra kōǃgâ
tsîs ge ǀopesasiba xu ǁîs pereba ǂû tama hâ.
28 ǁÎs ôan ge khâimâ tsî ǀkhaehesas ti ra ǀonǂgai si;
ǁîs aob tsîn ge ǁnāti ǂgai si tsî ra ǃkhōǀkhā si.
29 “ǂGui taradi ge ǂoaǂamsase ge tanisen,
xawe sas ge ǁîdi hoade īǂam hâ.”
30 Îsasib ge ǂgaeǂhapu, ǁîb ge ra kā,
xawe ǃKhūba ra ǃaoǃgâ taras ge nî koahe.
31 ǁÎsa dītoas go xūn ǃaroma ǃgôasiba mā,
a gu ǁîs sîsenga ǃās di ǂgâ-amdi tawa ǁîsa koa.