1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
1 Soreb ǃnâs tsamarosa hâ ǁoas tamas ka iob ǀnanuba ǃgaoǁaeb ai hā ǁoas,
ǁkhās khami-i ge gâre khoe-e ǃgôasiba anu tama hâ.
2 ǃAroma-e ūhâ tama ǀâxareb ge hâǃkhai-e ūhâ tama ǀui-aniro-i
tamas ka io swabel-i hîa hâǃkhaiose ǁkhanamas ǀguisa ra hî-î khami ī.
3 ǃNabab ge hāb ǃaroma hâ, toms ge dâukib ǃaroma hâ
tsî ǂnau-ū haiba gâre khoe-i ǁâb ǃaroma.
4 Tā gâre khoe-e gârese ǃeream,
tamas ka iots ge sats tsîna nî gâre.
5 Gâre khoe-e ǁî-i gâresib ǃoa ǃeream,
ǁnā tamas ka io i ge ǁî-e gā-ai i a ti nî ǂâi.
6 Gâre khoe-e ǂhôa-e sī māǁnâ kais ge aitsama ǂais ǃnâ ǂnoasens,
tamas ka io aitsama ǂkhôasens khami ī.
7 ǃHom khoe-i di ǀnūkha ra ǀharas ǁkhās khamis
ge gâre khoe-i amsa xu ra ǂoaxa ǂkhoamîsa ī.
8 Gâre khoe-e koas ge
slengers ǃnâ ǀuisa ǂgās khami ī.
9 Gâre khoe-i amsa xu ra ǂoaxa ǂkhoamîs,
ge ǀhoro hâ khoe-e ǁî-i ǃoms ǃnâ mâ ǁkhūba ūǂuis khami ī.
10 Gâre khoe-i tamas ka io ǃkharugaru khoe-e sîsen kais,
ge khāǁkhâu-ao-i ǁae tamase mâ khoe-i hoa-e ra ǁkhâu-i khami ī.
11 Ari-i ǁî-i ǀkhûiba ǁkhawa sī ra hapu-i khami,
i ge gâre khoe-e ǁî-i ǂû-i di gâresiba ra ǁgaeǃgâ.
12 Aitsama gā-aise ra ǃgôasen khoe-e mûts ge?
Gâre khoe-i ge ǃnāsa ǃâubasensa ǁî-i ǃgâ-ai ūhâ.
13 ǀOpesa khoe-i ge ra mî: “Xammi ge ǁnāpa daob ǃnâ hâ!
Xammi ge ǁnāpa ǃganni ǃnâ hâ!”
14 ǀOpesa khoe-i ge ǁî-i kharob ǃnâ ǁgoe ra dabasen,
daos ra ǁîs di skarnirdi ai ǁkhowa-am ka ǂganamsen khami.
15 ǀOpesa khoe-i ge ǃomma ǃores ǃnâ ra ǂgā;
xawe ǁîba ams â-i tawa hā-ūsa ǀopesaba.
16 ǀOpesa khoe-i ge ǁî-i ǂû-i mûǂgās ǃoa a gā-ai,
hû khoen ǂuru ǁnâuǃāb ǀkha ra ǃereamn xa.
17 ǁÎ-i di tama go hâ i ǂkhabab ǃnâ ra ǂgobesen khoe-i,
ge ǁaixa ari-e ǂgaera ai ra ǃkhō khoe-i khami ī.
18 ǃKhau hâ khoe-i ǁae tamase ǃapus tamas ka io ǁōǁōsa ǂāga ra ǂnoa-i,
19 khami i ge ǁî-i ǀgūkhoe-e ǀhôagaoǃnâ tsî:
“Gās ǀguisa ta goro hî,” ti ra mî khoe-e ī.
20 ǀAen ga toa, os ge ǀaesa ǃaruǀî khau ǁoa,
tsî ǀhoe-ao-i ga ǀkhai, ob ge ǂkhabab tsîna ra toa.
21 ǂNomdi ra ǀgam tsî ǁhabuba ǃaroma tsî ǀaena ǀaesa khau kai,
khami i ge ǂkhabaxa khoe-e ǂkhababa ra ǃaroma.
22 ǀHoe-ao-i mîdi ge ǁkhoaxa ǂû-i hoaraga soros
khoe-i dis ǃnâ ra ǂgâ-i khami a ǁkhoaxa.
23 ǂKhanu namsa ūhâ ǂkhaba ǂgao khoe-i,
ge ǂnū sūs xlaǂganaisa ūhâs khami ī.
24 ǁKhanao-i ge ǀgamnamxase ra ǃhoa,
ǁî-i ǂgaob ǀhôagaosib xa ǀoa hâ hîa;
25 ǀkhomxase i ga ǃhoa, xawe ǁî-e tā ǂgom;
ǁî-i ǃnân hû ui-uisa xūna hâ xui-ao.
26 ǁÎ-i di ǁkhanni ga ǂhumib ǀkha ǃgūǃgâhe,
xawe ǁî-i ǂkhabasib ge ǀhûhâsib ǃnâ nî ǂhaiǂhaihe.
27 Nau khoe-ets ga āba khaoba, ots ge ǁkhā āb ǃnâ nî ǁnāǂgâ;
ǃgupu ǀuisa ga gari khoe-i ǃoas ge ǁkhā ǀuisa nî ǃkhoe-oa.
28 ǂHumixa nams ge ǂkhôas ra khoe-e ǃhuisa
tsî ǂkhanu namsa ūhâ khoe-i ge ǂkhôaba ra dī.