1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, 2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. 3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. 4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. 5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: 6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: 7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: 8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. 9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; 11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. 13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. 14 Do all things without murmurings and disputings: 15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. 17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. 18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. 20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. 21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s. 22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. 23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. 24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. 25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. 26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. 27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. 28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. 29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: 30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Xristub* di ǃgamǃgamsens tsî kaisib
1 ǁNā-amaga, ǂgaoǂgaoǃnâ-i ga Xristub ǃnâ hâo, ǁkhaeǂgao-i ǀnammi di-i, ǀhûhâsi-i Gagab di-i tsî ǀnam-i tsâbaǁhaos di-e, 2 o ti ǃgâiaǂgaoba ǀoaǀoa, ǀguiǂâixa, ǁkhā ǀnamma ūhâ tsî ǀgui ǂâibasensa ūhâse. 3 Tā xū-i xare-e ǁîǂâibasenxasib tamas ka io aitsama koasensa xu dī, xawe ǃgamǃgamsenxa, î-i nē-e nau-e ǁî-i ǃgâ-ai ǃgôa. 4 Mâ-i hoa-i sadu di-e a i tā ǁî-i di ǃgâib xa ǀgui ǂâi, xawe naun di ǃgâib tsîn xa ǂâi. 5 Ab nē ǂâiǀgaub, Xristub Jesub ǃnâ ge hâ iba sadu ǃnâs tsîna hâ re:
6 ǁÎb ge hoaǁae Elob di īb ǃnâ ge hâ i,
xaweb ge Elob ǀkha ǀguiti-īsa ge ǁgariǁnâ tama hâ i.
7 ǁNās ǃās ǃnâb ge ǁîba xu aitsama
ge ǃgamǃgamsen
tsî ǃgāsis ǃnâ ge mâisen.
Khoeb ase ī
tsîb khoen ǀkha nî ǀguiti īse.
8 ǁÎb ge aitsama ǃgamǃgamsen
tsî ǁōb kōse ge ǁnâuǀnamxa,
ǃgâuhaib* aib ge ǁōs kōse.
9 ǁNā-amagab ge Elob tsîna ǁîba ǀgapiǀgapi
tsî ǀondi hoadi xa ǀgapi ǀonsa ge mā bi.
10 ǁÎ ǀons Jesub dis aiǃâs
mâ ǁgoas, ǀhommi ǃnâ tsî
ǃhūbaib ai hâs hoasa nî ǃhon,
11 tsî-i mâ-i hoa-e ǂhaisase
Elob ǁGûb di ǂkhaisiba ǃoa
Jesub Xristub a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂhôase.
ǃHūbaib ǃnâ ǃnâtani-ao kais
12 ǁNā-amaga ǀnamsabedo, ǀnai du gere ǁnâuǀnam khami, ti hâs ǃnâ ǀgui tama i tsî ti ǀkhais ǃnâ ǃnāsase ǃaob tsî ǀkhūb ǀkha sadu ǃgâiǃōsiba sîsen re. 13 Elob hoaǁae sadu ǃnâ ra sîsen xui-ao, māsenxa tsî du nî ǁîb di ǃgâi ǂâibasens ǃaroma ǁkhāse.
14 Hoa xūna ǃgaes tamas ka io ǂnoagus ose dī, 15 ūo tsî du nî ǃanuse, ǀhôagao tsî ǂkhaba surib ǁaegu du, ǂnao-o Elob ôan ase nî īse. ǁÎn ǁaegu ǃnâtani-aon ase ǃhūbaib ǃnâ ī re, 16 mîs ûib disa du ra tanise. ǁNāti du ga dī, o ta ge sadu xa Xristub di Tsēs ai koas ǁause ta ge sîsen tsî ǀhupu tama hâ i ǃkhais disa nî ūhâ.
17 Tsî ta nî ǁguibas tsî pristersi ǃoabas sadu ǂgoms dis ai āǁguibase ǂnâǂuihes ka, o ta ge sadu hoadu ǀkha ra ǃgâiaǂgaoǀhao. 18 ǁKhā ǀgaus ai du ge sadu tsîna nî ǃgâiǂgao tsî tita ǀkha ǃgâiaǂgaoǀhao.
Timoteub tsî Epafroditub
19 ǃKhūb Jesub ǃnâ ta ge ra ǃâubasen, Timoteuba ǃhaese sadu ǁga sîsa, î ta sadu xa ta ga ǁnâu, o ǃgâiaǂgao. 20 ǀGui khoe-i ǁîb khami sadu di mâsigu ǃnâ ǂhauǃnâse nî ǁae-e ta ǂan tama amaga. 21 Mâ-i hoa-i ge Jesub Xristub xūn ose, xawe ǁî-i din ǀkha ǀgui ǁae hâ. 22 Xawe du ge ǂan mâtib ge ǁîb di ǁkhāsiba ǁgauǂuis, tsî mâtib ge ǀgôab hîa ǁgûb ǀkha hâb khami tita ǀkha ǃGâiǂhôas ǃnâ gere ǃoabasa. 23 Tita ge ra ǃâubasen, mâtin nî xūna tita ǀkha ǃgû ǃkhaisa ta ga mûo, ǁîba sadu ǁga sîsa. 24 Xawe ta ge ǂgomǃgâsa ǃKhūb ǃnâ ūhâ, tita tsîn ǃhae ǁaeb ǃnâ sadu tawa nî sīsa. 25 Xawe i ge go ǂhâbasaba te Epafroditub, ti ǃgâsa, sîsenǁare-ao tsî tita ǀkha ǃGâiǂhôas ǃaroma gere ǃkham, xawe sadu di apostel* tsî sîsabeba sadu ǁga sî-oasa. 26 Kaiseb ge sado ǁkhore hâ tsî ǁîb ge ǀaesen hâ i ǃkhaisa du ge ǁnâus xa ge ǂkhîoǃnâ. 27 Amaseb ge ge ǀaesen hâ i, ǁō ǁgab ges kōse, xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa bi tsî ǁîb ǀguib ose xawe tita tsîna, ǀgui ǃoab ai ta nauba hō tidese. 28 ǁNā-amaga ta ge kaise a turaxa ǁîba sîsa. ǁÎba du ga mû, o du kaise nî ǃgâiaǂgao tsî ta tita ǃaruǀî ǃoa tidese. 29 Xuige hoa ǃgâiaǂgaob ǀkha ǃKhūb ǃnâ ǃkhōǃoa bi re, î ǁîb khami īna ǃgôasiba mā. 30 ǁÎb ge Xristub di sîsenni ǃaroma ûib âba ǃaorosasib ǃnâ mâi tsî ge ǁō ǁga, sadu di ǃnubusib ǃoabas ǃnâ hâbab nî dīǀoaǀoase.