1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; 2 The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying, 3 Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, 4 Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle: 5 Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
6 ¶ And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them? 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. 9 For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them. 10 And the LORD’s anger was kindled the same time, and he sware, saying, 11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me: 12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. 13 And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. 14 And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel. 15 For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
16 ¶ And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: 17 But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. 18 We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. 19 For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
20 ¶ And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war, 21 And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him, 22 And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD. 23 But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out. 24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. 25 And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth. 26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead: 27 But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
28 So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel: 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours. 33 And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
34 ¶ And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep. 37 And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, 38 And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded. 39 And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it. 40 And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair. 42 And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Jordanǃāb aiǂoasǀkhāb di ǃhaodi
(Deuteronomium 3:12-22)1 Rubenni tsî Gad hâkha ǃhaora ge ǂgui ǀgoana ge ūhâ i. ǁÎkha ge Jaseri tsî Gilead hâkha ǃhūb, goman ǃaroma a ǃgâi ǃkhaisa kha ge mû, 2 o Moseb, Eleasari tsî nau ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu tawa sī tsî ge mî: 3-4 “ǃKhūb ge Israelǁîna ǁkhâuǁnâhui ǀkharib ge sao ra ǃādi, Atarots, Dibons, Jasers, Nimras, Hesbons, Eleales, Sibmas, Nebos tsî Beons tsîdi, ǀgoan ǃaroma a ǃgâi ǃûǃkhaiba ūhâde ǃkhōǂgā hâ, tsî sida ge ǂgui ǀgoana ūhâ. 5 ǁNā-amaga toxopa sikhoma nē ǃhūba sikhom dise mā re, î sikhoma tā Jordanǃāba ǃgâu kai ǁnāpa khom sī nî ǁanse.”
6 Moseb ge ǁîkha ge ǃeream: “Sakho ǃgâsa Israeǁîn ra torob ǁga ǃgû hîa kho nēpa ra hâ ǂgao? 7 Tare-i ǃaroma kho Israelǁîna Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb ge ǁîna mā ǃhūb tawa sīsa ra ǂhani? 8 ǁNās ge sakho îgu ge dīsa, Kades Barneasa xu ta ge sî guo, î gu ǃhūba sī ǂanǂui. 9 ǁÎgu ge Eskolǃgoaǃnāb kōse sī tsî ǃhūba ge mû, xawe gu ge oaǀkhī, o gu ge Israelǁîna ǃKhūb ge ǁîna mā ǃhūba ǂgâǃnâsa ge ǂhani. 10 ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba kaise ǁaixa tsî ge mîmâi: 11 ‘Tita ge ǁîgu ge ti ǃoagu ǂgomǂgomsa tama hâ i amaga ge nū, ǀgamdisi kuriga xu ǀgapise hâ khoegu Egipteba xu ge ǂoaxagu di ǀguib tsîn Abrahammi, Isaki tsî Jakob hâga ta ge mîmâiba ǃhūb ǃnâ ǂgâ tidesa.’ 12 Jefuneb, Keniǁîb ôab Kaleb tsî Nunni ôab Josuab hâkha ǀguikha ge ǃKhūb ǃoa ge ǂgomǂgomsa i. 13 ǃKhūb ge ǁnātikōse Israelǁîna ǁaixa-ū tsî hakadisi kuriga hoaraga ôananôagub nî ǁōtoas kōse ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǀnarema kai. 14 Tsî kho ge sakho nēsi sakho îgu daoba ra sao, ǀasa ǁorexa khoegu surib hîa ǃKhūb di ǁaiba Israelǁîn ai ǁkhawa ra ǁgôaxa kai ǂgaogu ase. 15 Rubenni tsî Gad hâkha di khoen ga nēsi ǁîba saosa ǂkhā, ob ge ǁîba ǁkhawa nē khoen hoana ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǂhara, tsî kho ge sakho ǁîn di hîkākāhes di ǃereamsa nî tani.”
16 ǁÎkha ge Moseb tawa sī tsî ge mî: “Aibe mā-am khom î khom sikhom ǀgoan ǃaroma nēpa ǃharade kuru tsî ǃāde sikhom khoen ǃaroma ǂnubi. 17 ǁNās khaoǃgâ khom ge māsen tsî ǃgâsa Israelǁîn ǀkha torob ǃoa ǃgû tsî hoaraga Israelǁîn nî ǁanǃkhaina ǃhūb ǃnâ ǁîn dise hōbasens kōse ǃkhamsa nî ǃkhōdana. Xawen ge aibe sikhom khoena nē ǃādi ǃnâ nî hâ, nē ǃhūb di khoena xu ǃnorasase. 18 Sikhom ge hoaraga Israelǁîn māhen ge ǃhūba ǀhonkhoe-ai tamas kōse sikhom ǁgâudi ǁga ǁaru tide. 19 Sikhom ge Jordanǃāb nauǀkhāb ai hâ ǃhūba xū ǃâ-i xare-e ūbasen tide, Jordanǃāb di aiǂoasǀkhāb ai khom go ǃhūǃâ-e hō xui-ao.”
20 Moseb ge ǁîkha ge ǃeream: “Mî kho rase kho ga dī tsî ǁnāpa torob ǃaroma ǃKhūb di mûǁae a ǂhomisen, 21 o gu ge hoaraga ǃkhamaoga Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb di mîmās ǃnaka sage khākhoen hoana nî ǁnāǂam, ǃKhūb nî hoaragana dan 22 tsî ǃhūba ǁkhâuǁnâs kōse. ǁNās khaoǃgâ kho ge ǁaru ǁkhā, sakho ǁguiǂamsa kho go ǃKhūb tsî ǃgâsa Israelǁîn ǃaroma dīǀoaǀoa xui-ao. Ob ge ǃKhūba Jordanǃāb aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūb a sakho di ǃkhaisa nî ǃkhōǃgâ. 23 Xawe kho ga sakho di mîmâisa dī tama i, o ta ge ǃKhūb ǃoagu kho nî ǁore ǃkhaisa nî ǃkhâikhom kho. ǂAn kho nîs ge, sakho ǁoreb nî ǃgôaǃgon kho ǃkhaisa. 24 ǁNā-amaga sakho ǀgoan ǃaroma ǃharade kuru î sakho khoen ǃaroma ǃāde ǂnubi, xawe sakho mîmâisa dīǀoaǀoa!”
25 Gadi tsî Ruben hâkha khoegu ge ge mî: “ǀHonkhoetse, sats go mîmā khom khami khom ge nî dī. 26 Sikhom taradi tsî ǀgôan tsî sikhom goman tsî ǀgoan tsîn ge Gileadi ǃādi tawa nî hâ. 27 Xawe hoage ge ǃKhūb mîmās ǃnaka torob ǃaroma ǂhomisen hâ. Sige ge sats ge mî khami Jordanǃāba ǃgâu tsî sī nî ǃkham.”
28 ǁNātib ge Moseba Eleasari, Josuab tsî nau ǂgaeǂgui-aogu Israelǁîn diga ge mîmā: 29 “Gadi tsî Ruben hâkha di khoegu ga Jordanǃāba ǃgâu tsî ǃKhūb di mîmās ai ǃkhams ǃaroma ǂhomisase hâ, tsî ǁîkha di huib ǀkha ǃhūba a ǁkhâuǁnâbaseno, o ǁîkha Gileadǃhūba ǁîkha dise mā re. 30 Xawe kha ga Jordanǃāba ǃgâu tama i tsî sadu ǀkha torob ǃoa ǃgû tama i, o kha ge ǁîkha ǃhūǃâsa nau Israelǁîn khami Kanaanǃhūb ǃnâ nî māhe.”
31 Gadi tsî Ruben hâkha khoegu ge ge ǃeream: “ǀHonkhoetse, sikhom ge ǃKhūb go mîmā khami nî dī. 32 ǁÎb di mîmās ǃnaka ge ge Jordanǃāba ǃgâu tsî Kanaanǃhūb ǃnâ sī tsî nî ǃkham, sige ǃhūb Jordanǃāb di aiǂoasǀkhāb ai ǁgoeba ge ǂoaǃnâ tidese.”
33 ǁNā-amagab ge Moseba Gadi tsî Ruben hâkha ǃhaora tsî Manaseb di ǃkhareǃâb ǃhaos dib tsîna hoaraga ǀkharib Amorǁîn gao-aob Sihonni tsî Basanni gao-aob Ogi tsîkha dib, tsî ǃādi tsî ǁîkha ǂnamipe hâ ǃhūb hoaba ǃkhōǂgā hâse ge mā. 34 Gadi ǃhaos ge hîkākāhe ge hâ i ǃādi Dibons, Atarots, Aroers, 35 Atrot Sofans, Jasers, Jogbehas, 36 Bet-Nimras tsî Bet-Harans hâde ge omkhâi. 37 Rubenni ǃhaos ge Hesbons, Eleales, Kirjataims, 38 Nebos, Baal-Meons (nē ǀons ge ge ǀkharaǀkharahe) tsî Sibmas tsîde ge omkhâi. ǁÎn ge omkhâin ge ǃādi hoade ǀasa ǀonde ge mā.
39 Manaseb ôab Makiri di ǃhaoǃnās ge Gileadi ǃhūba ǁnāǂam tsî ge ūbasen. ǁÎn ge Amorǁîn ǁnāpa ge hâ in hoana ge doeǁgaǂui. 40 ǁNā-amagab ge Moseba Gileadi ǃhūba Makiri ǃhaoǃnāsa ge mā tsîn ge ǁîna ǁnāpa ge ǁan. 41 Jairi, Manaseb ǃhaosa xu ge hâ ib ge ǀnî ǃgaroǃāde ǁnāǂam tsî ūbasen tsî ǁîde “Jairi ǃGaroǃādi” ti ge ǀonǂgai. 42 Nobab ge Kenats tsî ǁîs di ǃgaroǃādi tsîde ūbasen tsî ǁîb di ǀons ǃoa, Noba ti ge ǀonǂgai.