1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. 2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron. 3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD! 4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? 5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink. 6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
7 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. 9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. 10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock? 11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also .
12 ¶ And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. 13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
14 ¶ And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us: 15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers: 16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border: 17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders. 18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword. 19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else , go through on my feet. 20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. 21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
22 ¶ And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor. 23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying, 24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. 25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor: 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people , and shall die there. 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. 28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount. 29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
Kades tawa ge hâ i ǁaxasigu
(Eksodus 17:1-7)1 ǂGuro ǁkhâb aib ge Israelǁîn di ǀhûhâsib hoaba Sinǃgaroǃhūb tawa sī tsî ǁnāpa Kades tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. Miriams ge ǁnāpa ǁō tsî ge ǁkhōhe.
2 ǂNaumâin ge ǃkhaib ai i ge ǁgam-e ǀkhai i xui-aon ge khoena Moseb tsî Aron hâkha ǂnamipe ǀhao, 3 tsî ǁîn di ǂkhîoǃnâsiba ge gowaǂui: “ǃGâi ga hâ ǃkhais ge sida horesa Israelǁîn ǀkha da ga ǀguipa ǃKhūb Tentommi aiǃâ ǁō hâsa. 4 Tare-i ǃaromats sida nē ǃgaroǃhūb ǁga ge ǂgaeǂguiǂui? Sida tsî sida ǀgoan tsî goman tsîn hoan ǀkha da nēpa nî ǁōgats ǁnāsa ge dī? 5 Tare-i ǃaromats ge sida Egipteba xu nēti ī ǃū-aisa ǃgaroǃhūb, xū-i tsîn ǁhao-ai tideb ǃoa hā-ū? ǃHoro-i, ǀnoma-i, draibe-i tamas ka io xranat-i tsîn ge a ǀkhai. Āhe nî ǁgam-i xare-i tsîn ge a ǀkhai!” 6 Moseb tsî Aron hâkha ge khoena xu ǃgû tsî ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī ge mâ. ǁÎkha ge aidi âkha ǀkha ǃhūb kōse ge ǃhon, tsîb ge ǂkhaisib ǃKhūb diba ǁîkha ge ǂhai.
7 Tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 8 “ǃGaeǀhaos ǂGaes ais ai ǁgoe ǀkharuba ū, î kho sats tsî Aron hâkho hoaraga ǀhûhâsiba ǀhaoǀhao. ǁÎn hoan ra mûse ǁîn aiǃâ mâ ǃgareǀuib ǀkha ǃhoa, ob ge ǀuiba ǁgam-e nî ǂoaxa kai; tsî kho ge sakho ǁîn tsî ǁîn di ǀgoana ǀuiba xu ǁgam-e nî ǂoaxa kaiba.” 9 Moseb ge ǃKhūb ge mîmā khami ǀkharuba sī ge ū.
10 Moseb tsî Aronni tsîkha ge hoaraga ǀhûhâsiba ǀuib aiǃâ ge ǀhaoǀhao tsîb ge Moseba ǁîn ǃoa ge mî: “Sa khâikhâisenxa khoedo ǃgâ re! Nē ǀuiba xu khom ge sado ǁgam-e nî ǂoaxa kaiba.” 11 Ob ge Moseba ǀkharuba ūkhâi tsî ǀuiba ǀgam ǃnāra ǁîb ǀkha ge ǂnau, tsî i ge kai ǁgam-e ǀuiba xu ge dâuǂoaxa. Hoaraga khoen tsî ǀgoan tsîn ge ǁî-i xa ge ā.
12 Xaweb ge ǃKhūba Moseb tsî Aron hâkha ǀkha ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Tita kho ǂgomǃgâ tsî ti ǃanusiba Israelǁîn aiǃâ ǁgauǂui ǂgao tama xui-ao kho ge ǁîna tita ge ǁîna mîmâiba ǃhūb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgā tide.”
13 Nēs ge Meribas , khoen ge ǃKhūb ǃoagu ǂkhîoǃnâ tsîb ge ǁîna ǁîb di ǃanusiba ǁgau ǃkhais tawa ge ī.
Edommi gao-aob ge Israelǁîna ǃkharusa ra ǂkhā
14 Moseb ge sîsabega Kadesa xu Edommi di gao-aob ǁga ge sî tsî gu ge ǁîga ge mî: “Nē ǂhôas ge sa ǃgâsa ǁaes Israelǁîn disa xu ra hā. Sats kom sida ge ǃkharuǃnâ karosasiba a ǂano, 15 mâti gu ge sida aboxaga Egipteb hîa da ge gaxu kuriga sī ǁanǃnâb ǁga ǃgûsa. Egipteǁîn ge ǁîgu tsî sida hoada tsîna kaise ǁgaisise ge ûi-ū, 16 tsî da ge sida ǃKhūb ǃoa huib ǃaroma ge ǂgai. ǁÎb ge sida ǂgaidomma ǁnâu tsî ǀhomǃgāb hîa ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui daba ge sî. Xawe nēsi da ge ǃās, Kades sa ǀkharib di ǃhūǀgoras tawa ǁgoes tawa hâ. 17 ǁNā-amaga toxopa sa ǃhūb ǃnâ-u da nî ǃkharusa mā-am da re. Sida ǀgoan tsî goman ǀkha da ge kai daoba xu ǁgôa tamase tsî ǃhanagu tamas ka io draibena tsâǀkhā tamase nî ǃkharu, tsî ǁkhāti sa tsaugu ǁgam-i tsîna ā tide.”
18 Xawen ge Edomǁîna ge ǃeream: “Sida ge sida ǃhūba-u ǃkharusa mā-am du tide! ǀGaib ǃnâ du ga dītsâ, o da ge ǃgûǂoa tsî nî ǁnāǂam du.”
19 On ge Israelǁîna ge mî: “Kai daob ai ǀgui da ge nî hâ, xawe i ga sida tamas ka io sida ǀgoa-i tamas ka io goma-e sa ǁgam-e xu ā, o da ge ǁnās ǃaroma nî matare; sida ge ǃkharu ǂgaos ǀguisa ra hî.”
20 Xawen ge Edomǁîna ǁkhawa ge mî: “Mā-am du da tide!” Tsîn ge ǁîna ǀgaisase ǁâtanisen hâse, Israelǁînan sī nî ǁnāǂamse ge ǃgûǂoa. 21 Edomǁîn xan ǃkharusa mā-amhe tama, amagan ge ǁîna dabasen tsî ǀnî ǀkhāb ǁga ge ī.
Aronni ǁōb
22 Hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ge Kadesa xu ǃgû tsî Horǃhommi tawa ge sī, 23 Edommi ǀkhab ra ǃhûǁaesenpa. ǁNāpab ge ǃKhūba Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: 24 “Aronni ge tita ge Israelǁîna mîmâiba ǃhūb ǃnâ ǂgâ tide; ǁîb ge nî ǁō, sakho ge Meribas di ǁgams tawa ti mîmās ǃoagu khâikhâisen xui-ao. 25 Aronni tsî ǁîb ôab Eleasari tsîkha Horǃhommi ai ǂoa-ū, 26 î ǁnāpa Aronna ǁîb pristersi saraga ǂgaeǂuiǀkhā tsî ǁîga Eleasara ǂgaeǂgā. Aronni ge ǁnāpa nî ǁō.” 27 Moseb ge ǃKhūb ge mîmā bi khami ge dī. Hoaraga ǀhûhâsib di mûǁae gu ge Horǃhommi ai ge ǂoa. 28 Moseb ge Aronna pristersi saraga ǂgaeǂuiǀkhā tsî ǁîga Eleasara ge ǂgaeǂgā. ǃHommi aib ge Aronna ge ǁō, tsî Moseb tsî Eleasar hâkha ge ǃhomma xu ge ǁgôaxa. 29 Hoaraga ǀhûhâsib Israelǁîn dib ge Aronni ge ǁō ǃkhaisan ge ǁnâu, o ǃnonadisi tsēde Aronni ǃaroma ge ǃoa.