1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. 4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. 6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. 10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. 11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. 12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. 13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. 14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. 15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
1 Nineves ǂama hâ ǂhôas. Elkosǁîb Nahummi ge mû ai-i di ǂkhanis.
ǃKhūb di ǁaib Nineves ǃoagu
2 ǃKhūb ge tauxa tsî ǀkhaoǂgaoxa Eloba;
ǃKhūb ge ǁkhara tsî ra ǀkhao.
ǁÎb ge khākhoen âba ra ǀkhao,
ǁîn ǃoagub ūhâ ǁaib ge ra hâhâ.
3 ǃKhūb ge a ǃnūǃnâxa, xawe kai ǀgaiba ūhâ.
ǁÎb ge ǀhapixa-e ǁkhara tamase ǁnāxū tide.

ǁÎb di ǃgûdaob ge ǁgaoǂoas ǃnâ hâ,
ǃâudi ge a ǁîb ǂaira di tsara.
4 ǁÎb ge huriba ǀau tsî ǁîba ra ǂnâ kai,
ǁîb ge ǃāgu hoaga ra ǂnâ kai.
Basanni tsî Karmeli tsîkha ge ra ǂnâ
Libanonni di ǃkhādi ge ra ǃū.
5 ǃHomgu ge ǁîb aiǃâ ra ǀkhū,
ǃnâugu ge ǁîb aiǃâ ra tsuni.
ǃHūbaib ge ǁîb aiǃâ hîkākāsase ǁgoe,
ǃhūbaib tsî ǁîb di ǁanǂgāsaben hoana.
6 Tari-e ǁîb di ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
Tari-e ǁîb di kai ǁaib aiǃâ nî mâ ǁkhā?
ǁÎb di ǁaib ge ǀaes khami ǁhōǂuihe hâ;
ǃgareǀuigu ge ǁîb aiǃâ ra khôaǃā.

7 ǃKhūb ge a ǃgâi;
ǁîb ge ǁhaiǁhâǃkhaise ī ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ.
ǁÎb ge ǁîb ǃoa ra ǁhaiǁhâna ra kōǃgâ,
8 xaweb ge ǀgaisa ǁgamgu ǀkha hoana dâuǃkhū,
tsî ǁîb khākhoena hoaragase ra hîkākā.
ǁÎb di khākhoenab ge ǃkhaenab ǃnâ ra sauruǂgâ.
9 Tare-i ǀgui-e du ga ǃKhūb ǃoagu ǀape,
xaweb ge ǁîba ǁî-e nî hîkākā.
ǂŌǂōsib ge ǀgamǁî ǃnāsa hā tide.
10 ǁKhūn khamin ga ǂgapuǀhaosa,
ǂauxûib xan ga āǀhoro,
xawen ge ǂnâsa ǃhoroǃgaodi khami nî khauǃkhūhe.

11 Ninevese sasa xub ge ǀguiba ge hā; ǂkhaba ǀapede ǃKhūb ǃoagu ra dīb, ǂkhaba ǂâisa ūhâba. 12 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Mâtikōsen ga ǀgaisa tsî ǂgui, xawen ge hîkākāhe tsî nî bē. Tita ge sado ge ǃgamǃgam, xawe ta ge ǁkhawa ǃgamǃgam du tide. 13 Tita ge ǁîb di ǃnaoba satsa xu nî khôaǁnâ tsî sats ǃgae-ūhe hâ khedega nî ǂgaeǃgao.”
14 Sas Nineves ǂamab ge ǃKhūba ge mîmā: “Sas ge ǃaruǀî sa ǀonsa nî aiǃgû-ū suri-i xare-e ūhâ tide. Tita ge sa tempelgu ǃnâ hâ ǁgôa-elo-īga nî hîkākā. Tita ge sa ǀhobasa nî ǂhomi, ǃharaxūsats a amaga.”
15 Mû ǁnāb ǃgâi ǂhôasa ra hā-ūb di ǂaira ǃhomgu ai; ǁnāb ǂkhîba hā ra ǂhôaba. Sadu ǁâudīga ǁâudī re, Judatse, î sadu mîmâide dīǀoaǀoa re. Eloxoresan ǃaruǀî sa ǃhūb ǃnâ ǂgâxa tide xuige, ǁîn hoaragase hîkākāhe hâ amaga.