Untitled (1020 x 765 px)
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil. 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. 3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God. 5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, 6 And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. 8 Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; 9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. 10 Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee; 13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim: 14 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, 15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles; 16 The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 ¶ From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 ¶ And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers. 19 And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. 20 And they straightway left their nets, and followed him. 21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them. 22 And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 ¶ And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. 24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. 25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.
Jesub ge ǁgâuab* xa ra ǃâitsâhe
(Markub 1:12-13Lukab 4:1-13)
1 Gagab ge Jesuba ǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgaeǂguiǂgā, ǁgâuab xab nî ǃâitsâhese. 2 Tsî hakadisi tsēdi tsî hakadisi tsuxugu tsînab ge ǂûtama* hâ, ob ge kaise ge ǃâ. 3 Ob ge ǁgâuaba hā tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Elob Ôats kao, nē ǀuide mîba, î di pere kai.”
4 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “Xoas ge ra mî:
“ ‘Khoe-i ge pere-e xu ǀgui ûi tama hâ,
xawe mâ mîs Elob amsa xu ra ǂoas hoasa xu.’ ”
5 Ob ge ǁgâuaba Jesuba ǃAnu ǃĀs Jerusalems ǁga ǃgû-ū tsî ǀgapi ǃkhai-i Tempeli di-i ai sī mâ kai bi, 6 tsî ge mî: “Elob Ôats kao, uriǁgôa re! Xoahe hâ xui-ao:
“ ‘ǁÎb ge ǀhomǃgāgu âba sats ǃaroma nî mîmā;
ǁÎgu ge ǃomgu ai nî tani tsi,
ǂais âtsats ǀui-i ai ǃnom tidese.’ ”
7 Ob ge Jesuba ǁîba ge ǃeream: “ǁKhātis ge Xoasa ra mî: ‘ǃKhūb sa Elobats ge ǃâitsâ tide.’ ”
8 ǁKhawab ge ǁgâuaba kaise ǀgapi ǃhommi ǁga ūǃapa bi tsî ǃhūbaib di gaosigu hoaga, ǂkhaisib âgu ǀkha ǁgau bi tsî ge mî: 9 “Nēn hoana ta ge nî mā tsi, ǃhonǁgoa tsîts ga tita ǀgoreǀîo.”
10 Ob ge Jesuba ǁîb ǃoa ge mî: “Bēxū te, Satantse!* Nēti i ge xoahe hâ:
“ ‘ǃKhūb sa Eloba ǀgoreǀî,
î ǁîb ǀguiba ǃoaba.’ ”
11 Ob ge ǁgâuaba ǁîba xu ge bē tsî gu ge ǀhomǃgāga hā tsî Jesuba ge ǃoaba.
Jesub ge ǁîb sîsengu ǀkha Galileab ǃnâ ra tsoatsoa
(Markub 1:14-15Lukab 4:14-15)
12 Tsî Jesub ge Johaneb ge ǃkhōsis ǃnâ a ūhe ǃkhaisa ǁnâu, ob ge Judeaba xu ǂoa tsî Galileab ǃoa ge ǃgû. 13 Tsî Nasarets ǃnâb nî ǁans ǃās ǃnâb ge Kapernaums hîa Galileahurirob tawa ǁgoes tawa sī ge ǁan, Sebulonni tsî Naftalib tsîkha di ǀkharib ǃnâ. 14 Nēs ge kēbo-aob Jesajab xa ge mîhe mîs nî dīǀoaǀoahesesa:
15 “Sa ǃhūts Sebulonni tsî Naftalib tsîkha dits,
hurirob daob tawa Jordanǃāb nauǃani ǁgoets,
Jodeǁî taman* di Galileatse!
16 ǃKhaenab ǃnâ ǂnôa ǁaes
ge kai ǃnâba ge mû.
Tsî ǁnān, ǁōb di ǃhūb tsî sommi ǃnâ ǂnôan
ge ǃnâb xa ge ǁhaiǂamhe.”
17 ǁNā ǁaeb aib ge Jesuba aoǁnâtsoatsoa tsî ge mî: “ǃHobasen du, Gaosib ǀHommi dib go ǀgū xuige.”
ǂGuro ǁkhāǁkhāsabegu* di ǂgaihes
(Markub 1:16-20Lukab 5:1-11)
18 Galileahurirob di ǀnomammi aib garu hîab ge Jesuba ǀgam khoeǃgâgukha, ǁauǃkhō-aokha ge i kha Simonni, Petrub ti ǀon hâb tsî Andreab tsîkha, ǀûis ǀkha kha hurirob ǃnâ ra ǁauǃkhō hîa ge mû. 19 Ob ge Jesuba ǁîkha ǃoa ge mî: “Sao te re, o ta ge khoeǃkhō-aose nî dī kho.” 20 ǁNātimîsi kha ge ǁîkha ǀûide ǁgui tsî ǁîba ge sao.
21 Tsî aiǃâb ǁgab ge ǃgû, ob ge ǀnî khoeǃgâgukha, Jakobub tsî Johaneb tsîkha, Sebedeub ôakha, ǂgaus ǃnâ kha ǁîkha îb ǀkha ǀûide ra ǂomse ge mû. Tsîb ge ǁîkha tsîna ge ǂgai. 22 ǁNātimîsi kha ge ǂgaus tsî ǁîkha îb tsîna ǁnāxū tsî Jesuba ge sao.
Jesub ge ǁkhāǁkhā, aoǁnâ tsî ra ǂuruǂuru
(Lukab 6:17-19)
23 Tsî hoaraga Galileab ǃnâb ge Jesuba ǃgû tsî sinagogegu* ǃnâ ǁkhāǁkhā tsî ǃGâiǂhôas Gaosib disa gere aoǁnâ. ǁÎb ge ǁkhāti hoa ǀaesenain tsî tsû-ain tsîna ǁaes ǃnâ gere ǂuruǂuru. 24 ǁÎb xa hâ gommi ge Galileaba xu tsî hoaraga Siriab ǀkharib tsî ǂnamipeb ǃnâ ge ǁnâuhetsoatsoa, on ge hoa ǀaesenain tsî tsû-aina ūhân hoana ǁîb ǃoa ge hā-ūhe. ǀNîn ân ge ǁgâuagu xa ge hâǃnâhe i tsî ǁnāǁōba ge ūhâ i, tsî ǀnîn ge ge ǃgû ǁoa i. Xaweb ge Jesuba hoana ge ǂuruǂuru.
25 Kai ǂnubis khoen ge Jesuba Galileab tsî disi kai ǃādi, Dekapoliǀkharib tis tsîna ge ǂansa ib tsî ǁkhāti Jerusalems, Judeaǀkharib tsî Jordanǃāb di aiǂoas tsîna xu ge sao.