1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying, 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests: 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean. 4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days: 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more: 6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean. 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again: 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 ¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest; 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising; 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean. 12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh; 13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy. 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest; 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 ¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed, 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 ¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white; 25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days: 27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy. 28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 ¶ If a man or woman have a plague upon the head or the beard; 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days: 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin; 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more: 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing; 36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 ¶ If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots; 39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean. 40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean. 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead. 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh; 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head. 45 And the leper in whom the plague is , his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean. 46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be .
47 ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment; 48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin; 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest: 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days: 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean. 52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire. 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; 54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is , and he shall shut it up seven days more: 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without. 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof: 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire. 58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be , which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean. 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Khōǀaesenain xa hâ ǁgaragu
1 ǃKhūb ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî, 2 Khoe-i ga ǀhapi-i tamas ka io ǂunub tamas ka io ǁgao hâ ǀhapi-i, khōǀaesen-i ǁî-e nî ǃanuoǃnâ kai-e ǁî-i khōb ai ūhâ, o-i ge ǁnāti ī khoe-e prister Aronni tamas ka io ǁîb ôagu di ǀguib tawa nî sī-ūhe. 3 Pristeri ge ǀhapis hâ ǃkhaiba nî ôaǃnâ tsî ǁnā ǃkhaib ai hâ ǀûn ga a ǃuri tsîs ga ǀhapisa kaise ǃgam, o-i ge a khōǀaesen tsîb ge pristera ǁnā khoe-i a ǃanuoǃnâ ti nî mî. 4 Xawes ga ǀhapisa ǃuri īsiba ǁgau tsî ǃgam tama i tsî ǀûn tsîna ǃuri tama i, ob ge pristera ǁî-e hû tsēdi ǀgaiba ǀguri nî hâ kai. 5 Hû tsēdi khaoǃgâb ge pristera ǁî-i ǀhapisa ǁkhawa nî kō, tsî ǁîb mûǁaes ga ǀhapisa noxopa ǀgui ǀgaub ai ī tsî ǃaruǀî khoraǂuisen tama i, ob ge ǁîba ǁnāti ī khoe-e ǁkhawa hû tsēdi ǀgaiba ǀguri nî ūhâ. 6 Hûǁî tsēs aib ge pristera nē khoe-i di ǀhapisa ǁkhawa nî kō tsîs ga ǀhapisa ǂuru īsiba ǁgau tsî ǃaruǀî aiǃgû tama i, ob ge pristera ǁnā khoe-i a ǃanu ti nî mî. ǁÎ-i ga saran â-e ǁās khaoǃgâ i ge ǁî-e a ǃanu. 7 Xawes ga ǀhapisa ǁgao tsî aiǃgû pristeri nē khoe-i a ǃanu ti mî hâ hîa, o-i ge ǁnāti ī khoe-e ǁkhawa pristeri tawa nî oasī. 8 Pristeri ge ǁî-e ǁkhawa kō tsî ǀhapis ga ǁgao tsî aiǃgû, o ǃanuoǃnâ a ti nî mî, khōǀaesenni a xui-ao.
9 Khoe-i ga khōǀaesenna ūhâ, o-i ge ǁî-e pristeri tawa nî hā-ūhe 10 tsîb ge ǁîba ǁî-i di ǀhapisa nî kō. Tsîs ga ǀhapisa ǃuri īsib ǁîs ai mâ ǀûga ra ǃuri kaiba ūhâ tsî ūxa, 11 o-i ge toa tama khōǀaesenni ase nî mûhe, ǁnāti ī khoe-e ra ǃanuoǃnâ kaiba. Pristeri ge ǁî-i ǁnā-amaga a ǃanuoǃnâ ti nî mî, tsî-i ge ǂhâbasa tide ǁî-e ǃaruǀî ǀguri ūhâsa. 12 Khōǀaesenni ga ǃaruǀî danasa xu ǂaira kōse ǂnauǂoa tsî aiǃgû, 13 ob ge pristera ǁnā khoe-e ǁkhawa ǂōrisase nî kō. Xaweb ga pristera mû, khōǀaesenni hoaraga soros ai ǂnauǂoa hâ tsî ǃuri īsiba ra ǁgau ǃkhaisa, ob ge ǁîba ǁnā khoe-i a ǃanu ti nî mî. 14 Xawe i ga ǁnā khoe-e ǁgao hâ ǀhapi-e ūhâ, o-i ge a ǃanuoǃnâ. 15 Pristeri ge ǁkhawa ǀhapisa kō tsî ǁgaos hâ ǃkhaisab ga mû, o ǁnā khoe-i a ǃanuoǃnâ ti nî mî, ǁgaosa ǀhapis a ǃanuoǃnâ tsî khōǀaesenna ra ǃaroma xui-ao. 16 Xawes ga ǁgaosa ǀhapisa ǂuru tsî ǃuri īsiba ǁgau, o-i ge ǁnā khoe-e ǁkhawa pristeri tawa nî oasī. 17 Pristeri ge ǁkhawa ǀhapisa kō tsî ǃuri īsib hâsab ga mû, ob ge ǁî-i a ǃanu ti nî mî, ǃanu i a xui-ao.
18 Khoe-i ga tsuis hîa ge ǂurusa ūhâ, 19 tsîs ga ǁnās khaoǃgâ tsuis ge ǂnôa i ǃkhais ai, ǀapaǃuri ūba ǂoaxa, o i ge ǁnā khoe-e pristera sī nî ǁgau. 20 ǁÎb ge ǀhapisa kō tsî kaises ga ǃgam tsî ǁgaosa tsî ǀûn ǀhapis ai hâna ǃuri īsiba ūhâ, o ǁnā khoe-i a ǃanuoǃnâ ti nî mî; tsui kai i ra, o-i ge ra khōǀaesen kai. 21 Xaweb ga pristera kō tsî mû ǀhapis ai hâ ǀûn ǃuri tama tsîs ǀhapisa ǃgam tsî ǁgao tamasa, ob ge ǁîba ǁnā khoe-e hû tsēdi ǀgaiba ǀguri nî ūhâ. 22 Xawes ga ǀhapisa ǃgam tsî ǁgaosa, ob ge pristera ǁnā khoe-i a ǃanuoǃnâ ti nî mî, nē ǀhapis ra ǁî-e ǃanuoǃnâ kai xui-ao. 23 ǀHapis ga aiǃgû tamase ǀnais ge ǂnôa i ǃkhais ai ǀgui hâ tsî ǀhapis ge ǂnôa i ǃkhais di ǁgauǁgaus ǀguisa ūhâ, ob ge pristera ǁnā khoe-i ǃanu ti nî mî.
24 Khoe-i ga ǂhubi tsîb ga ǂhubiba ǁgaosa tsî ǀapa tamas ka io ǃurise a mûsen, 25 ob ge pristera ǀhapisa nî kō. ǂHubi ge ǃkhais ai mâ ǀûn ga ǃurise ǁgausen tsî ǀhapisa kaise ǃgam, os ge ǀhapisa ǂhubib ǃnâ-u, khōǀaesenni ǁnā khoe-e ra ǃanuoǃnâ kaiba ra ǃaroma. 26 Xaweb ga pristera kō tsî mû ǀhapis ai hâ ǀûn ǃuri tama tsîs ǀhapisa ǃgam tsî ǁgao tamasa, ob ge ǁîba ǁnā khoe-e hû tsēde ǀguri nî ūhâ. 27 Hûǁî tsēs aib ge pristera ǁkhawa ǀhapisa kō tsîs ga ǀhapisa ǁgao tsî ǃaruǀî aiǃgû, ob ge a khōǀaesen tsîb ge pristera ǁnā khoe-e ǃanuoǃnâ a ti nî mî. 28 ǀHapis ga aiǃgû tamase ǀnais ge ǂnôa i ǃkhais tawa ǀgui hâ tsî ǂhubib di ǁgauǁgaus ǀguisa ūhâ, ob ge pristera ǁnā khoe-i ǃanu ti nî mî.
29 Khoe-i ga ǀhapi-e danas ai tamas ka io ǃgans ǃnaka ūhâ, 30 ob ge pristera ǀhapisa nî kō. ǀHapis ga ǃgam tsî ǁgaosa tsî ǀûn hîa ǀhapis ai hâna ǃhunise ǁgausen tsî tsaura, ob ge pristera ǁnā khoe-i ǃanuoǃnâ ti nî mî, khōǀaesenni a xui-ao. 31 Xaweb ga pristera kō tsî ǀkhonna ra ǃaroma ǀhapis ǁgaosa tsî ǃgam tama tsîn ǀûna ǂnū īsiba ǁgau tama ǃkhaisa mû, ob ge ǁîba ǁnā khoe-e hû tsēdi ǀgaiba ǀguri nî ūhâ. 32 Hû tsēdi khaoǃgâb ge pristera ǁî-i ǀhapisa ǁkhawa nî kō, tsî ǁîb mûǁaes ga ǀhapisa ǃaruǀî khoraǂuisen tama i tsî ǁîs ai hâ ǀûna ǃhunise ǁgausen tama i tsî ǁgaosa tsî ǃgam tama i, 33 on ge ǁnā khoe-i di ǀûn hoana nî ǂkhomǁnâhe, xawe ǀhapis ai hâ ǀûn ǀguin ge ǂkhomhe tide. Pristeri ge ǃaruǀî ǁnāti ī khoe-e ǁkhawa hû tsēde ǀguri nî ūhâ. 34 Hûǁî tsēs aib ge pristera nē khoe-i di ǀhapisa ǁkhawa nî kō tsîs ga ǀhapisa ǂuru īsiba ǁgau tsî ǃaruǀî aiǃgû tama i, ob ge pristera ǁnā khoe-i a ǃanu ti nî mî. ǁÎ-i ga saran â-e ǁās khaoǃgâ i ge ǁî-e a ǃanu. 35 Xawes ga ǀhapisa ǁgao tsî aiǃgû pristeri nē khoe-i a ǃanu ti mî hâ hîa, 36 ob ge pristera ǁî-e ǁkhawa kō tsî ǀhapis ga ǁgao tsî aiǃgû, o-i ge ǁîba ǀûn di ǃhuni īsi-eb nî kō ǃkhais tsîna ǂhâbasaba tama hâ, ǁnā khoe-i ǂanǂansase a ǃanuoǃnâ xui-ao. 37 Xawes ga ǀhapisa pristeri di mûǁae aiǃgû tama i tsî ǂuru ǀûna ǀhapis ge ǂnôa i ǃkhais ai ǁhai, os ge ǀhapisa go ǂuru tsîb ge pristera ǁnā khoe-i ǃanu ti nî mî.
38 Khoe-i ga ǃuri ǂnaode khōb ai ūhâ, 39 ob ge pristera ǁnāti ī khoe-e nî kō. Nē ǂnaodi ga ǂkhai ra ǃuriba ūhâ, ob ge a ǁkhōǁkhōsa tama ǂunuǃnôa; o-i ge ǁnā khoe-e a ǃanu.
40-41 Khoeb di danaǀûn ga ǁnāǂoa tsîb ga ǂgāsa hō, ob ge ǁnās xa ǃanuoǃnâ kaihe tama hâ. 42 Xawen ga ǀapa tamas ka io ǃuri ǀhapina ǂgās âb ai ǂnauǂoa, o i ge a khōǀaesen. 43 Ob ge pristera ǁnā khoeba nî kō, tsîn ga ǀhapin ǂgās ai ǂnauǂoa hâna ǃuri tamas ka io ǀapa, 44 ob ge pristera ǁîb a ǃanuoǃnâ ti nî mî, khōǀaesenni danas âb ai hâ xui-ao.
45 Khoe-i ga khōǀaesenni ǁî-e ra ǃanuoǃnâ kaiba ūhâ, o-i ge doa hâ sarana nî ǂgaeǂgā tsî danaǀûna kam tide. ǁÎ-i ge ǃnakab ǃâb ǁî-i ais diba anaǂgan tsî “ǃAnuoǃnâ ta a, ǃanuoǃnâ ta a” ti nî ǂgaiǂui. 46 Nē khōǀaesenna i ūhâs kōse i ge ǁnāti ī khoe-e a ǃanuoǃnâ, ǁnā-amaga i ge ǁî-e ǀhûhâsib di hâǃkhaib ǃauga ǀguri nî ūhâhe.
ǃAnuoǃnâ kai ra saran xa hâ ǁgaragu
47 Khōǀaesenna ra ǃaroma ǂnao-i ga sara-i ai hâ, nēsi i ga ǃapi tamas ka io tsaura lapi xawe, 48 tamas ka io, i ga tsaura lapi ǃâro-i tamas ka io, ǀûxa sara-i tamas ka io, khō-i ǀkha kurusa xū-i ai hâ xawe, 49 nēsi i ga ǃam tamas ka io ǀapa īsiba ūhâ tsî khoraǂuisen, o-i ge a khōǀaesen tsî pristera nî ǁgauhe. 50 Pristeri ge kō tsî ǁnā sara-i tamas ka io khō-e hû tsēde ǀguri hâ ǃkhai-i ai nî ūhâ. 51 Hûǁî tsēs aib ge ǁîba ǁî-e kō tsî ǂnaos ga ǃaruǀî khoraǂuisen, o-i ge ǁnāti ī sara-i tamas ka io khō-e a ǃanuoǃnâ. 52 Pristeri ge khōǀaesenna ra ǃaroma ǂnaos ra khoraǂuisen xui-ao ǁnā sara-i tamas ka io khō-e nî ǂhubiǂui, ǀaes ǀguis ǁnāti ī ǀaeba a hîkākā ǁkhā xui-ao.
53 Xaweb ga pristera kō tsî mû, khōǀaesenni di ǂnaos sara-i tamas ka io khō-i ai hâs ǃaruǀî khoraǂuisen tama ǃkhaisa, 54 ob ge ǁîba ǁnā sara-i tamas ka io khō-e ǁā kai tsî ǁkhawa hû tsēde ǀguri nî ūhâ. 55 ǁNās khaoǃgâb ge ǁkhawa pristera ǁnā sara-i tamas ka io khō-e nî kō tsîb ga ǂnaos di ǀûba ǀkhara tama i, nēsis ga ǂnaosa khoraǂuisen tama i xawe, i ge ǁnā sara-i tamas ka io khō-e a ǃanuoǃnâ; nēsis ga ǂnaosa aisǀkhāb ai tamas ka io ǂganagab ai hâs hoasa i ge nî ǂhubiǂuihe. 56 Xaweb ga pristera sara-i tamas ka io khō-i go ǁāhes khaoǃgâ ǁkhawa kō tsî mû, ǂnaos go bē ǃkhaisa, ob ge ǂnaos go ǂnôa i ǃkhaisa ǁnā sara-i tamas ka io khō-e xu nî ǀkhauǂui. 57 Xawes ga ǂnaosa bē tama i, ob ge khōǀaesenna ǁnā sara-i tamas ka io khō-i ai noxopa hâ, xui-ao i ge ǁnā sara-i tamas ka io khō-e nî ǂhubiǂuihe. 58 Xawe i ga sara-i tamas ka io khō-e ǁāhe tsî ǂnaosa bēo, o-i ge ǁnāti ī sara-i tamas ka io khō-e ǁkhawa nî ǁāǃgâhe, o-i ge ǁî-e a ǃanu.
59 Nēgu ge ǁgaragu khōǀaesenna ra ǃaroma ǂnaona ūhâ sara-i, nēsi i ga ǃapi tamas ka io, tsaura lapi xawe, tamas ka io i ga tsaura lapi ǃâro-i tamas ka io, ǀûxa sara-i tamas ka io, khō-i tamas ka io, khō-i ǀkha kuruhe hâ xū-i ai hâga; nē ǁgaragu ge sara-i tamas ka io khō-i a ǃanu tamas ka io ǃanuoǃnâ ǃkhaisa ra mîǁgui.