1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not. 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. 5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled. 7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 ¶ And the LORD spake unto Aaron, saying, 9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: 10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean; 11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 ¶ And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: 13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons’ due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. 14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons’ due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons’ with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16 ¶ And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive , saying, 17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD? 18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place , as I commanded. 19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD? 20 And when Moses heard that , he was content.
Aronni ôakha ǁoreb ge ǁōba ra ǃaroma
1 Aronni ôakha Nadab tsî Abihub tsîkha ge mâb hoaba ǁîb di ǀaepanna ū, khau ra ǂnomde ǂgāǃnâ, ǃgâihamxūna ǁîdi ai tsoro tsî ǃKhūba ge ǁguiba. Xawes ge nē ǀaesa ge ǃanuoǃnâ i, ǃKhūb di mîmās ǃoagu i ge hâ i xui-ao. 2 ǁNātimîsib ge ǃKhūba ǁîkha ǀaes ǀkha ge ǂhubiǂui tsî kha ge ǃKhūb di mûǁae ge ǁō. 3 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Aronni ǃoa ge mî: “Nēs ge ǃKhūb ge ǀnai mî hâ-i ǃkhaisa, ‘Tita ra ǃoaban hoan ge nî ǂan, tita a ǃanu ǃkhaisa; tita ge ti ǂkhaisiba ti khoen ai nî ǂhaiǂhai.’ ” Xawe Aronni ge xū-i xare-e ǃhoa tama ge i.
4 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Aronni ǁnaosab Usieli di ôakha, Misaeli tsî Elsafanni tsîkha ǂgai tsî ǁîkha ǃoa ge mî: “Hā î kho sakho ǁnurikha di sorode ǃAnun di ǃAnu ǃkhaib aiǃâba xu ūbē tsî hâǃkhaiba ǃoa ǃgū-ū.” 5 Tsî kha ge Moseb ge mîmā khami ǀgūse ǀkhī tsî sorora ai hâ saran ai ǃkhō tsî sorora hâǃkhaiba xu ge taniǂui.
6 Moseb ge ǃaruǀî Aronni tsî ǁîb ôakha Eleasari tsî Itamari tsîgu ǃoa ge mî: “Tā sago danade kam tama is tsî saran âgo ǀkhausa dītsâ, nēs nî sago tsîn ra ǃoa ǃkhaisa ǁgauǂui xuige. ǃOa go ka, o go nî ǁō, tsîb hoaraga ǁaib ǃKhūb diba hoaraga ǀhûhâsib ai nî hâ xuige. Xawe sago di Israelǁî ǃgâsan hoan ge ǃKhūb ge ǀaes ǀkha a ǃgam khoekha ǃaroma a ǃoa ǁkhā. 7 Tā ǁkhāti ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-amsa xu ǃgû. Nēsa go ka dī, o go ge nî ǁō, ǃKhūb ǀnau-ū-oli-i sago ai hâ xui-ao.” ǁÎgu ge Moseb ge mîmā khami ge dī.
ǁGaragu pristergu ǃaroma
8 ǃKhūb ge Aronna ge mîmā: 9 “Sats tsî sa ôagu tsîgo ge ǂauxûi-i tamas ka io ǀgaisa āxū-e ā hâse ǃKhūb di Tentommi ǃnâ ǃoaba tide. Nēsa go ka dī, o go ge nî ǁō. Nēb ge sago surib ǃaromas tsîna nî hâhâ ǁgaraba. 10 ǀGoras ge nî dīhe ǁkhā, Elob di xūn tsî ǁîb di taman tsîn ǁaegu, tsî ǃanu xūn tsî ǃanuoǃnâ xūn tsîn ǁaegu. 11 Tita ge Moseb ǃnâ-u sadu hoado mîmā ǁgaragu hoaga Israelǁaesa ǁkhāǁkhā.”
12 Moseb ge ǃaruǀî Aronni tsî ǁîb di ûiǃgau hâ ǀgôakha Eleasari tsî Itamari tsîgu ǃoa ge mî: “ǃKhūb ge ǀaeǁguibasa ǁguibahes khaoǃgâ ge ǃgau ǃhoroǁguibasa ū, î khūkhū-e ūhâ tama pere-e am tsî altars tawa sī ǂû, nēs a ǃanu ǁguiba xuige. 13 Nē ǁguibas ge ǃanu ǃkhais tawa ǀgui nî ǂûhe, nēs a sago di ǃâ, ǀaeǁguibas ǃKhūb ge ǁguibahesa xus hâ xui-ao. Nēs ge ǃKhūb ge mîmā te ǀgausa. 14 Xawe ǁkhaib tsî amǀkhāb tîs ǀō-aisa mās tsî ǁguibas ase ǃKhūba ra ǁguibahera go ge sago tsî sago ǀaokhoen tsîna ǃanuse ra ǃgapaǀîhe ǃkhai-i hoa-i ai nî ǂû. Nē ǁguibadi ge sago tsî sago ǀaokhoen di Israelǁaes ra ǀhûhâsib ǂkhîbagus ǁguibas ase ǁguibade xu hâ. 15 Israelǁaes ge ǀaeǁguibas ǃaroman ga kaub ǃâna ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma a hā-ū ǁaeb ǂûb ai ǁkhaib tsî amǀkhāb tîs tsîra nî ǀkhī-ū. Nē ǁguibadi ge ǃKhūb ge mîmā khami hoaǁae sago tsî sago ǀaokhoen tsîn di.”
16 ǃAruǀîb ge Moseba ǁoreǁguibas ǃaroma nî ǁguibahe pirib xa dîǃgâ, ob ge ǂhubiǂuiheb ge ǃkhaisa ge mîbahe. Tsîb ge kaise Eleasari tsî Itamari tsîkha ǀkha ǁaixa tsî ǁîkha ge dî: 17 “Tare-i ǃaroma kho nē ǁoreǁguibasa ǃanu ǃkhai-i tawa go ǂû tama hâ i? Nēs ge kaise ǀō-aisa ǁguibas ǃKhūb ge mā khosa, khoen di ǁoren ǁîs ǀkha nî ūbēhe, tsîn ǂkhîbagusa ǃKhūb tawa nî hōse. 18 ǃAnun di ǃAnu ǃkhaib tawab pirib di ǀaoba ǂgâxa-ūhe tama xui-ao go ge ǁoreǁguibasa ǁnāpa ga ǂû hâ, tita ge mîmā hâ i khami.”
19 Ob ge Aronna ge ǃeream: “Nētsē ta ga ǁoreǁguibasa ǂû hâ, xawe ǃKhūba ūǃoab ga hâ? Khoen go nētsē ǁîn di ǁoreǁguibas tsî khauǁguibara ǃKhūba hā-ūba, xawes tsînab ge nē tsūǀkhāba go hāǂam te.” 20 Moseb ge Aronni mîdeb ge ǁnâu, o ge ǂkhîǂâixa.