1 But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel. 2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. 3 And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few. 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai. 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
6 ¶ And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads. 7 And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! 8 O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! 9 For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it , and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
10 ¶ And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face? 11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff. 12 Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. 13 Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you. 14 In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man. 15 And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
16 ¶ So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken: 17 And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken: 18 And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done: 21 When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
22 ¶ So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. 23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. 24 And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor. 25 And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones. 26 And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
Akanni di dīsās
1 Israelǁîn ge tān Jerixosa xu hîkākāhe nîse ī xūn xa xū-i xare-e ū, tin ge ǃKhūb xa mîmāhe mîmāsa ge ǁnâuǀnamoǃnâ. Akan ti ǀon hâ khoeb ge nē mîmāsa ge ǁnâuǀnamoǃnâ, ǁnā-amagab ge ǃKhūba Israelǁîna kaise ge ǁaixaǂam. (Akanni ge Karmib ôa tsî Sabdib ǁnuri ge i, tsîb ge Serab surib, Judab ǃhaos diba xu ge hâ i.)
2 Josuab ge ǀnî khoega Jerixosa xu Ais, Betels aiǂoas ǃnâ Bet-Avens ǀgūse ǁgoes ǃoa ge sî, î gu ǃhūba sī ǃkhēǃnâ. O gu ge ǁnāti sī dī 3 tsî Josuaba hā ge mîba: “Hoaraga aogu Aisa nî ǁnāǂam ǃkhais ge ǂhâbasa tama hâ. ǀGam tamas ka io ǃnonaǀoadisi aogu ǀguiga ǁnāǀî sî. Tā hoaraga toroǂnubisa Ais ǃoagu nî ǃkhamse sî, ǂkhari a ǃāros ge.” 4 ǁNāti gu ge ǁaubexa ǃnonaǀoadisi Israelǁîga Aisa ge ǁnāǂam, xawe gu ge Ais aogu xa ǃkhamdāhe tsî ge ǁhâ. 5 Ais aogu ge ǁîga ǃās di dao-amsa xu ǀuixa ǃkhaib kōse ǃgôaǃgon tsî ǁaubexa ǃnonadisiǃnaniǀa aogu ǁîgu diga ǃhama ǃkhaib ai ge ǃgam. Israelǁîn ge ǂkhabuǂâi tsî kaise ge ǃao.
6 Josuab tsî ǁaes ǂgaeǂgui-aogu tsîgu ge tsûaǂgaob xa saran âga ǀkhau, ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis aiǃâ ǃhūb ai aoǁguisen tsî ǃuis kōse ǁnāpa ge ǁgoe, ǃoab âga ǁgaus ǃaroma tsaraba danadi âgu ai tsoro hâse. 7 ǁNās khaoǃgâb ge Josuaba ge mî: “ǃKhū Elotse, tare-i ǃaromats kha ǁnâi Jordanǃāba ge ǃgâu-ū da? Amorǁînats nî māǁnâ dagasa? Hîkākā dats nîsesa? Tare-i ǃaromats go Jordanni nauǃani da nî ǁanse ǁnāxū da tama hâ i? 8 ǃKhūtse, tare-e ta nēsi nî mî, Israelǁîn go khākhoen aiǃâ a ǁhâo? 9 Kanaanǁîn tsî ǃhūb ǃnâ hâ khoen hoan tsîn ge nēs xa nî ǁnâu. ǁÎn ge xāǂgā tsî nî ǃgamǂui da. O tare-ets sa ǀons di ǃgôasib ǃaroma nî dī?”
10 Ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: “Khâima, tare-i ǃaromats ǁnāti ǃhūb ai ǁgoe? 11 Israelǁîn ge ge ǁore. ǁÎn ge ǃkhōǀgaipen nîse ta ge ǁîn ǀkha dī ǃgaeǀhaosa ge khôa. ǁÎn ge hîkākāhe nîse ī xūn xa ǀnîna ge ū. ǁÎn ge ǁnā xūna ǃnari, ǁîn ǂama ǂhumi tsî ǁîna ǁîn di xūn ǀkha ǀguipa ge mâi. 12 ǁNā ǃkhais ǃaromas ge Israelǁîn khākhoen âna a mâǃoa ǁoasa. ǁÎn ge khākhoen âna xu ra ǁhâ, ǁîn ǂûn go hîkākāhe nî xūse a ī xui-ao. Tita ge ǃaruǀî sado hâǀkhā tide, ū du tidese du ge mîmāhe xūna du ga hîkākā tama io. 13 Khâima, î ǁaesa ǃanuǃanu tsî ǂhomi, tita ǃoan nî hāse. ǁÎna mîba în ǁari ǂhomisen hâse hâ, tita ǃKhūta, Israeli Elota ge nēti ra mî: ‘Israelǁîdo, sadu ge hîkākā du nîse ta ge mîmā du xūna sadu ǃnâ ūhâ. Sadu ge sadu khākhoen ǃoagu mâ ǁkhā tide, ǁnā xūna du aoxū tamas kōse.’ 14 ǁÎna mîba ǁgoagas mâ ǃhaos hoasa ǀguiǀguibese nî hā-ūhe ǃkhaisa. Tita ga ǁîsa ǃkhōǂui ǃhaos di ǃhaoǃnādi ge ǀguiǀguibese aisǀkhāb ǁga nî hā. Tita xa ga ǃkhōǂuihe ǃhaoǃnās ge ǀaokhoen ase ǀguiǀguibese aisǀkhāb ǁga nî hā tsî ǃkhōǂui ta ka ǀaokhoen ge ǀguiǀguibese aisǀkhāb ǃoa nî hā. 15 ǁNāb, hîkākāhe nîse ī xūn ǀkha ga hōheb ge nî ǂhubiǂuihe, ǁîb ǀaokhoen tsî ūb hâ xūn hoan ǀkha, ǁgaisi ǁorebab ge Israeli ǂama hā-ū tsî ti ǃgaeǀhaosab ge khôa ǃkhais ǃaroma.”
16 Sao ra ǃnauǁgoagab ge Josuaba Israelǁîna, ǃhaosa xu ǃhaos ǁga ǀguiǀguibese hā-ū, os ge Judab ǃhaosa ge ǃkhōǂuihe. 17 Judab ǃhaosab ge ǃhaoǃnādi ǃnâ ǀguiǀguibese a hā-ū, os ge Serab ǃhaoǃnāsa ge ǃkhōǂuihe. Serab ǃhaoǃnāsab ge ǀaokhoen ase ǀguiǀguibese a hā-ū, on ge Sabdib ǀaokhoena ge ǃkhōǂuihe. 18 Sabdib ǀaokhoenab ge ǀguiǀguibese a hā-ū, ob ge Akanni, Karmib ôa tsî Sabdib ǁnuriba ge ǃkhōǂuihe. 19 Ob ge Josuaba ǁîb ǃoa ge mî: “Ti ôatse, nēpa amaba ǃKhūb, Israeli di Elob aiǃâ ǃhoa, îts ǁguiǁnâ. Tare-ets ge dīsa nēsi mîba te. Tā xū-i xare-e tita xu gaugau.”
20 Ob ge Akanna ge ǃeream: “Ama-i ge, ǃKhūb, Israeli di Elob ǃoagu ta ge ge ǁore; nēti ta ge ge dī. 21 ǁNāpa da ge hō xūn ǃnâ ta ge îxa Babiloniaǁî saraba ge mû, tsî ǁkhāti ǀgam kiloxramkha ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, ǃkhare kiloxrammi xa ǃnāsase ǃgommi tsîna. Tita ge ǁîna kaise ǂhâba tsî ge ū. ǁÎnats ge ti tentoms ǃnâ khaoǂgāhe hâse nî hō; ǀhaiǀurib ge xūn hoan ǃnaka hâ.”
22 Josuab ge ǀnî khoega ge sî tsî gu ge tents ǁga ǃkhoe tsî ǁnā xūna ǁnāpa sī khaoǂgāhe hâse ge hō, ǀhaiǀurib xūn hoan ǃnaka hâse. 23 ǁÎgu ge ǁîna tentsa xu ǂoaxa-ū tsî Josuab tsî Israelǁîn hoan tawa sī-ū tsî ǃKhūb aiǃâ ge ǁgui. 24 On ge Josuab tsî hoaraga Israelǁîn tsîna Akanni tsî ǀhaiǀurib, ǂamsarab tsî ǃhuniǀurib tsîna ǁîb ôagu tsî ǁîb ôadi, ǁîb goman, dâukin tsî gūn, ǁîb tentoms tsî ūb hâ xūn hoana ǃkhō tsî Akorǃgoaǃnāb ǁga ge ǃgû-ū. 25 Tsîb ge Josuaba ge mî: “Tare-i ǃaromats nēti ī ǃgomsiba sida ǂama go hā-ū? ǃKhūb ge nēsi ǃgomsiba sats ai nî hā-ū.” On ge hoaraga khoena Akanna ge ǀuiǁhomǃan; ǁîn ge ǁkhāti ǁîb ǀaokhoen tsî xūn âb tsîna ǀuiǁhomǃan tsî ge ǂhubiǂui. 26 Tsîn ge kai ǀuiǁkhopos, nētsēs kōse ǂnôasa ǁîb ai ge ǀhaoǀhaoǂnûi. ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa nētsēs kōse Akorǃgoaǃnāb ti ra ǀonǂgaihe.
Ob ge ǃKhūb di ǁaiba ge toa.