1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, 2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you: 3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God. 4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan. 5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. 6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
7 ¶ Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them, 8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
9 ¶ And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
10 ¶ And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
11 ¶ And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it , the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
15 ¶ And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’s tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
21 ¶ Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again , Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
30 ¶ And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
32 ¶ And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Josuab ge aiǂoas ǃhaode oasa ra mā-am
1 Josuab ge Rubenni tsî Gadi tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi khoena ǂgai 2 tsî ǁîn ǃoa ge mî: “Sadu ge ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge dī du nîse mîmā du xūn hoana ge dī tsî ǁkhāti ti mîmādi hoade ge ǁnâuǀnam. 3 Nē ǁaeb hoab ǃnâ du ge sadu Israelǁî ǃgâsana ǁnāxūǃgâ tama ge hâ i. Sadu ge ǃKhūb sadu Elob di mîmāde ǂgomǂgomsase ge ǁnâuǀnam. 4 ǃKhūb sadu Elob ge mîmâib ge khami sadu ǃgâsan, Israelǁîn ǂkhîb ǃnâ nî ǁan ǃkhaisa ge dī. Nēsi sadu di ǁanǃkhaib ǃoa oa, Jordanni aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūb, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge mā dub ǃoa. 5 Kōǃgâ, Moseb ge mādu ǂhanuba du ǀuru tidesa: ǃKhūb sadu Eloba ǀnam, ǁîb di ǂâisa dī, ǁîb mîmāde ǁnâuǀnam, ǁîba ǂgomǂgomsaba, î ǁîba sadu hoaraga ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǃoaba.” 6-8 Josuab ge ǁîna ǀkhae tsî nē mîdi ǀkha ge oa kai: “Sadu ge ǃkhū hâse ra oa, ǂgui ǂgarixūn, ǀhaiǀurib, ǃhuniǀurib, brons-i, ǂnūǀurib tsî ǂgui saran tsîn ǀkha. Sadu khākhoena xu du ga ǁkhâuǁnâ xūna sadu ǃhaos di khoen ǀkha ǀgoragu.” On ge ge oa.
Moseb ge Jordanni aiǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūba ǀgui ǃkhare ǃhaos Manaseb disa ge mā, xawe nau ǃkhare ǃhaosab ge Josuaba Jordanni di huriǂoasǀkhāb ai ǁgoe ǃhūba nau ǃhaodi ǀkha ge mā.
9 ǁNāti di ge Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîde ge ǁaru. ǁÎn ge nau Israelǁîna Silos tawa Kanaanǃhūb ǃnâ ǁnāxū tsî Gileadi, ǁîn di ǃhūb ǂûb, ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u mîmā khamin ge ūbasenni ǁga ge ǃgû.
Jordanni tawa hâ altars
10 Rubenni tsî Gadi ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi ge Gelilots tawa di ge Jordanni ǀgūse a sī, o kai, ǂoaǂamsa altarsa ǃāb tawa ge ǂnubi. 11 On ge nau Israelǁîna ge mîbahe: “ǃGâ re! Rubenni tsî Gadi ǃhaora tsî Manaseb di ǃkhare ǃhaos tsîn di khoen ge Gelilots tawa, sada ǀkhāb Jordanni dib ai altar-e ge ǂnubi.”
12 Nē ǃkhaisan ge ǁnâu, on ge hoaraga Israelǁîna Silos tawa ge ǀhao, în aiǂoasǀkhāb di ǃhaodi ǃoagu sī torodī.
13 Israelǁîn ge prister Eleasari ôab Pinehasa Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb di ǃkhare ǃhaos tsîdi ǁga Gileada ǃoa ge sî. 14 Pinehasi ǀkha gu ge disi ǂgaeǂgui-aoga ge ǃgû, ǀguiba mâ ǃhaos hoasa xu; mâb ǁîgu dib hoab ge ge ǁîb ǀaokhoen di dana i. 15 O gu Gileadi ǃnâ Rubenni tsî Gadi tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi tawa sī 16 tsî hoaraga ǀhûhâsib ǃKhūb dib ǀons ǃnâ ǁîn ǃoa ge mî: “Tare xū-i ǃaroma du nē tsū xū-e Israeli di Elob ǃoagu go dī? Nē altarsa ǂnubibasens ǀkha du ge ǃKhūb ǃoagu go mâǃoaxa. Sadu ge ǃaruǀî ǁîba saoǃgon tama hâ. 17 ǂÂi-oa re Peors tawa da ge dī ǁoreb xa, tsî mâtib ge ǃKhūba ǁîb di ǁaes ǂûsa ǂhīǁōb ǀkha ǁkharasa. ǁNās ǃaroma da ge nēsis kōse ra tsâ. ǁNā ǃkhaisa ǂâuba du tama? 18 Nēsi du ǁîba saoǃgonsa nî ǂkhā? Nētsē du ga ǃKhūba a mâǃoa, ob ge ǁîba ǁari Israeli di khoen hoan ǀkha nî ǁaixa. 19 Sadu ǃhūb ga ǁîb ǃnâ ǀgoreǀîsa anuba tama io, ǃKhūb di ǃhūb, ǁîb di Tentommi mâǃnâba ǃoa oaǀkhī. Sida ǃhūb ǃnâ hâǃkhai-e ūbasen. Xawe tā ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen tamas ka io sida khâikhâiǃnâ, ǃKhūb sada Elob altars hâ hîa ǀnî altar-e ǂnubibasens ǀkha. 20 ǂÂi-oa re mâtib ge Serab ôab Axanna hîkākāhe nîse ī xūn ǂama hâ mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ ǃkhaisa; hoaraga ǀhûhâsib Israels dib ge ǁnās ǃaroma ge ǁkharahe. Akanni ǀgui tamab ge ǁîb di ǁoreb ǃaroma ge ǁōba.”
21 On ge Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb ǃkhare ǃhaos tsîdi khoena, huriǂoasǀkhāb ǃhaodi ǀaokhoen ǂgaeǂgui-aoga ge ǃeream: 22 “Hoaǀgaixab ge a Elo. ǁÎb ge a ǃKhū, Hoaǀgaixab ge a Elo. ǁÎb ge a ǃKhū. ǁÎb ge a ǂan tare-i ǃaroma da go nē ǃkhaisa a dīsa, tsî da ge sadu on nî ǂan ǃkhaisa ra ǂgao. Mâǃoaxa tsî da ga ǃKhūb ǃnâ ǂgom tama io, tā ǁnâi ǃaruǀî ûi kai da. 23 ǃKhūba ǁnâuǀnamoǃnâ tsî da ga altarsa a ǂnubibaseno, ǁîs ai da khauǁguibadi tamas ka io ǂûǁguibadi tamas ka io ǂkhîbagusǁguibade nî ǁguibase, ab ǁnâi ǃKhūb ǂûba ǁkhara da. 24 Tātse! Nēsa da ge ǃgoaxaǁaeb ǃnân ǀnîsi sadu ôana sida dina ǃoa nî mî ǃkhaisa da goro ǂâiǂhansen xui-ao go dī: ‘Tare dīxū-e du sado ǃKhūb, Israeli di Elob ǀkha ūhâ? 25 ǁÎb ge Jordanna ǃhūǀgorase sida tsî sadu, Rubenni tsî Gadi khoedu tsîda ǁaegu ge ǁgui. Sadu ge dīxū-i tsîna ǃKhūb ǀkha ūhâ tama hâ.’ On ge sadu ôana sida ôana ǃKhūba ǀgoreǀîsa nî ǂkhā. 26 ǁNā-amaga da ge altarsa ge ǂnubi, khauǁguibadi tamas ka io ǂāǁguibadi ǃaromas ose, 27 xawe ǁgauǁgaus ase sida tsî sadu tsîn ǃaroma tsî sada khaoǃgâ nî hā surib ǃaroma, î da ǃKhūba ǁîb di ǃanu Tentommi aiǃâ ǀgoreǀî, sada khauǁguibadi tsî ǂāǁguibadi tsî ǂkhîbagusǁguibadi ǀkha. ǁNās ge sadu ôan sida dina ǃoa ‘sadu ge dīxū-e ǃKhūb ǀkha ūhâ tama hâ,’ ti mî ǃkhaisa nî ǁkhae. 28 Sida ǂâibasens ge sida tsî sida ôan ǃoan nî ǁnāti mîs karao, on ge sida ôana a mî ǁkhā: ‘Kō re, sida aboxan ge ǃKhūb di altars khami ī altarsa ge ǂnubi. ǁÎs ge khauǁguibadi tamas ka io ǂāǁguibadi ǃaroma ǂnubihe tama hâ, xawe ǁgauǁgaus ase sida khoen tsî sadu din tsîn ǃaroma.’ 29 Sida ge ǀnîtsēs tsîna ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen tide tsî ǁkhāti nēsi ǃKhūba ǃoabaǀû tide, khauǁguibadi tsî ǃhoroǁguibadi tsî ǂāǁguibadi di altarsan go ǂnubi ǃkhais ǃaroma. Sida ge ǀkhara altar-e ǃKhūb sida Elob di altars, ǁîb Tentommi aiǃâ mâs xōǀkhā ǂnubi tide.”
30 Prister Pinehasi tsî ǁîb ǀkha hâ disi ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib digu, huriǂoasǀkhāb ǃhaodi digu ge Rubenni tsî Gadi tsî Manaseb ǃkhare ǃhaos tsîdi khoen di mîde gu ge ǁnâu, o ge ǂkhîǂâixa. 31 Ob ge prister Eleasari di ôab Pinehasa ǁîn ǃoa ge mî: “ǃKhūb sada ǀkha hâ ǃkhaisa da ge nēsi a ǂan. Sadu ge ǁîb ǃoagu khâikhâisen tama hâ, tsî du ge ǁnās ǀkha Israelǁîda ǃKhūb di ǁkharaba xu go sâuǂui.”
32 ǁNās khaoǃgâ gu ge Pinehasi tsî ǂgaeǂgui-aogu tsîna Rubenni tsî Gadi tsîkha di khoena Gileadi ǃnâ ǁnāxū tsî Kanaanna ǃoa Israelǁîn ǁga oa tsî ǁîna sī ge ǂanǂan. 33 On ge Israelǁîna ǂkhîǂâixa tsî Eloba ge kare. ǁÎn ge Rubenni tsî Gadi tsîkha khoen ǃoagu torodī tsîn ǁîn di ǃhūba nî hîkākā ǃkhais xa ǃaruǀî ǃhoa tama ge i.
34 Rubenni tsî Gadi tsîkha di khoen ge ge mî: “Nē altars ge a sada hoada di ǃkhō-am, ǃKhūb a Elo ǃkhaisa.” Tsîn ge ǁîsa “ǃKhō-ams” ti ge ǀonǂgai.