1 Then Job answered and said, 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say , I am perfect, it shall also prove me perverse. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 29 If I be wicked, why then labour I in vain? 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
1 Ob ge Joba ge ǃeream:
2 “Amase ta ǁnāti i īsa a ǂan;
xawe khoe-e Elob aiǃâ ǂhanu-ai ǁkhā-e?
3 Khoe-e Elob ǃoagu ǁhō-e kuru ǁkhā-e
tsî ǁîb di ǀoadisi dîde xu,
ǀguirosa xare ǃeream ǁkhāts nî?
4 Elob ǂgaob ge a gā-ai tsî ǁîb ǀgaiba ǁkhāsiba ūhâ;
tari-e ǁîba mâǃoa tsî ge dan-e?
5 ǁÎb ge ǃhomga ra ǂgubi kai
tsî ǁaib âb ǃnâ ǁîga ra dabaǃkhuri.
6 ǁÎb ge ǃhūbaiba mâǃkhais âba xu ra ǀgabiǂui
tsî ǂgurihaigu âba ra ǂgubi kai.
7 ǁÎb ge soresa ra mîmā, tsîs ge ǂoaxa tama hâ,
tsîb ge ǀgamirode ra ǂaoǂgan, tsî di ge ǃnâ tama hâ.
8 ǁÎb ǀguib ge ǀhomma ra ǃāǂui
tsî hurib di ǃgabiga ra dāǃgâ.
9 ǁÎb ge Beras, Orions tsî ǂAoǀgamirodi
tsî ǃkhawagas ǀgamirodi tsîna ge kuru.
10 ǁÎb ge kai tsî ôaǃnâheǁoasa
tsî ǃgôahōheǁoasa buruburuxa xūna ra dī.
11 “Tita tawab ga ǃkharu, o ta mû bi tama;
ǃgû-īb ka, o ta hōǃâ bi tama hâ.
12 ǁÎb ga xū-e tsububē, o tari-e kha nî ǁkhae bi?
Tari-e kha ǁîb ǃoa ‘Tare-ets ra dī?’ ti nî mî?
13 Elob ge ǁaib âba ǂgae-oa tama hâ.
ǁÎb ǂaira ǃnakan ge huriǀgurub hui-aona
dāǂkhūǂkhūhe hâse ǁgoe.
14 Mâ ǀgau-i ai ta kha ǁîba ǃeream ǁkhā?
Mâ mîde ta kha ǁîb ǃoagu a ǁhûi ǁkhā?
15 ǀHapio ta a, xawe ta ge ǁîba go ǃeream ǁoa i;
ǁîb, ti ǀGoraǃgâ-aob ai ǀgui ta ge
ǀkhomma ǀkhomabasen ǁkhā.
16 ǁÎb ǃoa ta ga ǂgai tsîb ga ǃeream te hâ,
xawe ta ge ti dommab go ǁnâu ǃkhaisa ga ǂgom tama hâ.
17 ǁÎb ge kaise ǁkhō ǂoas ǀkha ra hîǀhuru te
tsî ǃaroma-i ose ti ǀhapide ra ǂguiǂgui.
18 ǀOmǂui ta nî ǁae-i tsînab ge mā-am te tama hâ,
tsî ti ûiba tsâb ǀkha ra au-au.
19 ǀGaib di ǀnûgus kao, ob ge ǁîba amase a ǀgaisa!
ǂHanu-aisib xa i ga ǃgûo, tari-e ǁîb ǃoagu ǁhō-e a dī ǁkhā?
20 ǀHapio ta a, xawes ge ti ǂhunuma amsa ga ǁkhara te hâ;
ǂnao-o ta a, xawe di ge ti mîde ga ǀgoraǃgâ te hâ.
21 Tita ge a ǂnao-o. Ti ûib ǀkha ta ǁae tama.
Ti ûiba ta ra ǂhara.
22 Hoan a harebeoǃnâ! ǁNā-amaga ta ra mî:
‘ǂNao-on tsî ǀhapixan tsîn hoanab ra hîkākā.’
23 ǂŌǂōsib ga ǃnape tama ǁōba ǃaroma,
ob ra Eloba ǀhapio-i di tsâba âiǂui.
24 ǁÎb ge ǃhūba ǂkhabadī-aon di ǃomgu ǃnâ ra māǁnâ;
ǃhūb ǀgoraǃgâ-aogu di mûdeb ra ǂganam.
Elob ga dī tama i, o tari-e ra dī?
25 “Ti tsēdi ge ǃkhoe-ao-i xa a ǃhae;
ǁîdi ge ǃgâiaǂgao-i tsîna tsâ tamase ra ǁkhanaǃkharu.
26 ǁÎdi ge ǂāǂgaurodi khami ǃhaese ra doeǃkharu,
tsî ǃariǃkhās ǁîs amǀnē-i ai ra ǁhâiǁnâsens khami.
27 Tita ga mî: ‘Tita ge nî ǃgaeǀû,
tita ge ti ǃgaeǀgauba ǀkharaǀkhara tsî nî ǃgâiaǂgao.’
28 Ti tsâgu hoaga ta ge ra ǃao,
ti ǂnao-osisats ūǃoa tama ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao.
29 ǀNai ta ǀhapixase hōhe hâo,
tare-i ǃaroma ta kha ǁause nî ǂhansen?
30 Tsamaros ǀkha ta ga ǁāsen
tsî sē-i ǀkha ǁānǃom,
31 xaweb ge Eloba ǁkhawa ǂgoaxa tsaus ǃnâ nî aoǂgā te
tsîn ge ti sarana ti taosib ase nî ī.
32 Elob ga tita khami khoe hâ, o ta ge ga ǃeream bi hâ;
tsî ta ge ǁîb ǀkha ǀgoraǃgâǃnaos aiǃâ ga ǂhai hâ.
33 ǁAegumâ-ao-i hoakhomma
ǀguitikōse nî ǂnoaba i ge a ǀkhai.
34 Tari-e kha ǁîb di ǁkharaba nî ūǁnâ-ai te,
îb ǁîb di ǃhuriǃhurisasiba tā ǃaruǀî ǃao kai te.
35 O ta ge ǃao tamase a ǃhoa ǁkhā,
xawe ta ge nē ta hâǃnâ mâsib ai a ǃhoa ǁoa.