1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
1 Ob ge ǃKhūba ǁgaoǂoasa xu Jobi ǀkha ǁkhawa ge ǃhoa:
2 “Hoaǀgaixaba ra ǀhapiǂnûiǀkhā ǂgao khoe-e,
ǁîba ǂgōǀau ǁkhā-e?
Elob ǀkha ra ǂgaenamǃgâgu khoe-i hoa-e,
a i ǁîba ǃeream.”

3 Ob ge Joba ǃKhūba ge ǃeream:
4 “Amase, tita kom xū tama xūtao;
mâ ǀgaus ai ta kha a ǃeream tsi ǁkhā?
Ti ǃomma ta ti ams ai nî ǁgui
tsî ta ǃeream tsi tide.
5 ǀNai ta ge ǃhoa, xawe ta ge ǃeream ǁoa i;
ǁkhawa ta ge ǃhoa, xawe ta ǃaruǀî xū-e mî tide.”

6 Ob ge ǃKhūba ǁgaoǂoasa xu Jobi ǀkha ge ǃhoa:
7 “Ao-i khami sa kamanaba ǃgae;
tita ge nî dî tsi, tsîts ge nî ǃeream te.
8 Ti ǀgoraǃgâs a ǁau ǃkhaisats ra ǁgauǂui ǂgao?
Titats ra ǀgoraǃgâ, sats nî ǂhanu-ai kaihe ǁkhāse?
9 Tita ūhâ ǁkhāsiba ūts hâ,
tsî tita ra ti dommi ǀkha ǃguru
khami ǃguru ǁkhāts a?
10 O ǁkhāsib tsî ǃgôasib tsîkhats ūhâsa ǁgau;
tsî ǀgaib tsî ǂkhaisib tsîkha ǀkhats anasen hâ.
11 ǀGamsasib sa ǃnāǂamsa ǁaib diba ǁhōǂui;
ǂnīǂnīsen ran hoana ôaǂui, î ǁîna ǁîn ǃkhaidi ai ǂnûi.
12 Mâ ǂnīsa khoe-i hoa-e kōǀî, î ǁî-e ǃgamǃgam;
eloxoresana hân a ǃkhais hoas ai dāǂkhū.
13 Hoana ǀguipa ǃhūb ǃnâ ǁkhō;
as ǀhobasa ǁîn di ǃkhō-om kai.
14 O ta ge tita tsîna nî ǂanǃgâ tsi,
sa ǀgaib ǂûb dansa a mā tsi ǁkhāsa.

15 “Hurigomaba kō re,
satsa ta ge kuru khami ta ge kuruba;
ǁîb ge gomab khami ǀgâna ra ǂû.
16 ǁÎb ǀgaib ge ǂhobekha âb ǃnâ hâ
tsî ǃnāb âb di ǁapagu ǃnâs tsîna.
17 ǁÎb ǂarebab ge sederhai-i khami ǂgōse ra mâi;
ǁîb tîǁapagu ge a ǂgapuǁaresa.
18 ǁÎb ǂkhōgu ge brons-i khami ǀgaisa
tsî uniǁaedi âba ǀuri-i khami.

19 “Elob ge kuru xūn hoan ǃnâb ge ǁîba a ǂguro;
ǁîb Kuru-aob ǀguib ge gôab ǀkha a hîkākā bi ǁkhā.
20 ǃHomgu ge ǁîba ǂûna ra ǀkhī-ūba
hoaraga ǀgurun ra ǂgammapa.
21 ǁÎb ge ǁkhūhaidi ǃnaka ra ǁgoe,
tsî ǂāgu tsî ǀgom ǂgoaǀgâgu ǁaegu ra gauǁgoe.
22 ǁKhūhaidi sommi ge ǁîba ra ǁkhaeba;
ǃāb amǃgâ mâ haidi ge a ǁîb ǃnorasa ǃkhai.
23 ǃĀb ga mâtikōse ǁaixase ǁgôaxa,
xaweb ge ǃao tama;
Jordanǃāb ga ǀgapise khâimâ,
xaweb ge ǁîba ǃhuri tama.
24 Tari-e ǁîba aisǀkhāba xu a ǃkhō ǁkhā
tamas ka io ǁîba ǃnamǂgui tsî ǃkhōǃhâuba ǂgā ǁkhā-e?