1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
1 “ǁKhâisedi ra ǀgôarona hō ǁaeba ǂants a?
mâ tsîts ra kō ǁkhamadi ra ǁorao?
2 Mâtikō ǁkhâga di ra tanib ǀkha hâsa ǂants a
tsî mâǁae di nî ǁora ǃkhaisa?
3 ǂAnts a mâǁae di ǁoratsûb xa ǃkhōhe tsî ǁgoeǁnâsen
tsî ǁnās khaoǃgâ ra ǁora ǃkhaisa?
4 ǁÎdi ôaron ge ǀgai tsî ǃgarob ǃnâ ra kai;
ǁîn ge ǃgûbē tsî ǁkhawa ǁgûdi tawa oaǀkhī tama hâ.

5 “Tari-e ǃgarodâukiba ge ǃnoraǃnora?
Tari-e ǁîba ǃnorasaseb nî hâmase ge xoreǃgâ?
6 ǁÎba ta ge ǃgaroǃhūba ǁîb hâǃkhaise ge mā
tsî ǀgâoǃhūba ǁîb di hâǃkhaise.
7 ǁÎb ge ǃās di ǂkhupiba ra âiǂui;
ǁîb ge ǁgari-aob di ǃauba ǁnâu tama hâ.
8 ǃHomgab ge ǃûxū-ôas ǃaroma ra ǃgûǃnâǃganu
tsî ǃam xū-i hoa-e ra kō-ôa.

9 “ǀGaoba satsa ǃoabasa māsen ib nî?
Tsuxuba sa ǃharas ǃnâ mâb nî?
10 ǁÎba ǃgae tsî ǃhanaǃgaos ǃaroma sîsenū ǁkhāts a,
tamas ka io ǃhūba ǂhauǂhaus ǃaroma ǂgae bi ǁkhāts a?
11 ǁÎb a ǀgaisa ǃkhais ǃaromats nî ǁîba ǂhâ
tsî sa sîsenni hoaba ǁîba ǁgui-ai?
12 ǁÎb nî sa ǃhoroba oaǀkhī-ūsats ra ǂgom
tsî dāǃnâǃkhais tawa nî ǀhaoǀhaosa?

13 “ǀAmis ǁgabokha ge ǃgâiaǂgaob ǃnâ ra ǂnausen,
xawes ge ǁîsa oefari khami ǁkhana ǁkhā tide.
14 ǁÎs ra ǁîs ǃupude ǃhūb ai ǁgoe,
tsî ǃhūb xadi nî ǀgamǀgamhese ǁnāxū xui-ao.
15 ǁÎdi nî dā-aihe sas ra ǀuru,
ǀguruna ǁîde dāǃā ǁkhā ǃkhaisa.
16 ǁÎs ge ǀgôaron âsa ǁîs di tama khami ǁkhōse ra kaikai,
ǁîs ǀgôarona hōs xū-e harebe tama khami ī.
17 Elob ge ǁîsa gā-aisiba ǀhana
tsî ǁnâuǃāba mā si tama i xui-ao.
18 ǁGapokha âsa ǁkhowa-am hâses ra ǃkhoe,
os ge hāb tsî ǁîb ǃgapi-aob tsîkha ra âiǂui.

19 “Jobtse, satsa hāba ǀgaib âba ra mā?
Satsa ǁîb ǃaoba ǀgareb ǀkha ge ana?
20 Satsa ǁîba ǃaedab khami ra ǃae kaitsa
tsî ǃaoǃao ra ǂnīsa ǃkharuǀōba
ǂgui-āra âba xu ra ǂoaxa kaitsa?
21 Aiǁkhorara âb ǀkhab ge ǁaixase ǃhūb ai ra ǁhā,
tsî ǃgâiaǂgaob tsî ǀgaib âb ǃnâ toroba ra ǃgûǃoa.
22 ǁÎb ge ǃaoba ra âiǂui tsî ǃao tama hâ;
ǁîb ge gôaba xu ǃkhoeni tama hâ.
23 ǁÎb ǂgommi ai mâ ǁgarus ǃnâ hâ ǂāgu ge ra ǂkhupi,
ǁhâigôab tsî gôab tsîkha ge sores ǃnâ ra ǂkhai.
24 ǀAexasib tsî ǁaib ǀkhab ra ǃhūb ai ǁhā,
xâiǁnâs ga ǀō, ob ǁūse mâ ǁoa.
25 Xâiǁnâs ga xâihe, ob ra ǃhara;
torobab ge ǃnūseba xu ra ǃkhapa
tsî mîmā-aogu ǃgurub tsî ǂkhupiba.

26 “Sa gā-aisiba xusa ǀaub ra ǁkhana
tsî ǁgapokha âba ǃkhawagasǀî khoraǂuisa?
27 Sa mîmās aisa ǃariǃkhās ra ǀgapiseb ǃoa ǁkhana
tsî oms âsa ǀgapiseb ai kurusa?
28 ǁÎs ge ǃgareǀuib ai om tsî ǁnāpa ra hâ,
ǀā ǀuigu tsî ǃgareǀuigu ǂamaigu ai.
29 ǁNāpa xūs ge ǂûxū-i âsa ra ǃkhē;
ǁîs mûra ge ǃnūseba xu ǁî-e ra mû.
30 ǃAriǃkhās di ǂkhamron ge ǀaoxa ǁgan-e ra ǂû
xū-i ǁōǁgoe ǃkhai-i ais ge ǁîsa hâ.”