1 Furthermore Elihu answered and said, 2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement , I will not offend any more: 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
1 Ob ge Elihuba ǃaruǀî ge mî:
2 “Sa gā-aigo, ti mîde ǃgâ,
î go sago ǂansa ūhâgo, tita ǁnâu.
3 ǂGaes ra mîdi ǀōba ǃâi
khamib ge namma ǂû-e ra tsâtsâ.
4 A da ǂhanu a xū-e ǁhûi;
tsî sada ǂûda ǃnâ tare-i a ǃgâisa ǂanǁapo.
5 Jobi ge ge mî: ‘Tita ge a ǀhapio
xaweb ge Eloba ti ǂhanuba ge ǀhana te.
6 ǂHanu ta a xawe, ta ge ǂhumi-aose ra ǃgôahe;
ǀhapio ta a xawes ge ti ǀhapisa ǂuru ǁoa.’

7 “Jobi khami ī khoe-e hâ-e,
mîǁgaiǁgaihesa ǁgam-i khami ra ā-e?
8 Tsūdī-aon ǀkha ǀguipa ra hâ-e
tsî ǂkhabadī-aon ǀkha ǀguipa ra ǃgû-e?
9 ǁÎb ra mî xui-ao: ‘Xū-e i kom khoe-e
harebeba tamao, Elob ǃnâ ǃgâiǃgâisensa.’

10 “Xawe, ǃgâ te re, sago ǁnâuǃāxago!
Elob ge dīsā tama hâ
tsî Hoaǀgaixab ge ǂhanuoǃnâsi-e dī tama hâ.
11 ǁÎb ge khoe-e dī-i ra xū-i ǃaroma ǀgui ra mādawa-am
ǁî-i ge tanisens â-i ra ǃaroma i ǀgui-e ra ǃkhōǃoa kai.
12 Amase i ge a īǁoa, Elob nî tsūdī ǃkhaisa
tsî Hoaǀgaixab nî ǂhanu-aisiba dabaǃkhunisa.
13 Tari-e ǁîba ǃhūbaib di ǃereamsa ge mā
tsî tari-e ǁîba hoaraga ǃhūbaiba ge gaoǂam kai?
14 ǁÎb di Gagabab ga ū-oa hâ
tsî ǁîb ǀomsa ǂgae-oa hâ,
15 on ge ǀomsa ūhân hoana ga ǁō hâ
tsîn ge hoa khoena ǁkhawa ga tsara kai hâ.

16 “ǁNâuǃāxa khoego ka, o nēsa ǃgâ re;
tita nî mîse ina ǁnâu re.
17 ǂHanu-aisiba ǁkhan hâ khoe-e ǂgaeǂgui ǁkhā-e?
ǂHanu-ai tsî ǁkhā khoe-e ǀgoraǃgâ ǁkhāts a?
18 Tari-e gao-ao-i ǃoa: ‘ǁAu xūtse,’ ti ra mî
tsî gaoǀgôa-i ǃoa: ‘ǂKhaba khoets,’ ti ra mî?
19 ǁÎb ge gao-aogu ǃnâ ǀkhāǁhûi tama hâ,
tamas ka io ǃkhū hâna ǀgâsan ǂamai ǃkhōǂui tama,
hoan a ǁîb ǃomkha di kurusabe xui-ao.
20 Mûǀapirob ǃnân ra ǁō;
tsuxuǃgâb aib ra ǁōb ǃaoba ǁîna ǁnāǂam tsîn ra ǁō,
ǀgaisan tsîn xū-en dīhe tamase ra ūbēhe.
21 ǁÎb mûrab hoaǁae khoen daogu ai ǃammâi hâ
tsî ǁîn dāǃharodi hoade ra mû.
22 ǂKhabadī-aon nî gauǃnâ,
ǃkhaeb tamas ka io ǃkhaenas ge ǀkhai.
23 ǂHâbasa tama i ge hâ, Elob ǁae-e nî mîmâisa,
khoe-i nî ǀgoraǃgâs ǃaroma ǁîb aiǃâ ǂhais di-e.
24 Ôaǃnâ tamaseb ge ǀgaisana ǂkhūǂkhū
tsî ǁîn di ǃkhaide ǀkhara khoen ǀkha ra ǃkhōǃkhuni.
25 ǁÎn ra dī xūnab a ǂan, amagab ge
ǁîna tsuxub ǃnâ dītoa tsî ra hîkākā.
26 Khoen di mûǁaeb ge ǁîna
ǁîn di ǂkhabasib ǃaroma ra ǁkhara.
27 ǁÎn ge ǁîba saoǃgonsa ge ǀû
tsî ǁîb daogu ǀkha ǁae tama hâ.
28 ǁNā-amagan ge ǀgâsana
Elob kōsen nî huiǂgaise ra ǁgarihe,
tsîb ge ǁgâiǀāb ǃnâ hân di domma ge ǁnâu.

29 “ǁÎb ga ǃnō, o tari-e a ǀgoraǃgâ bi ǁkhā?
ǁÎb ga ais âba gaugauo, o tari-e ǁîba nî mû ǁkhā?
ǁÎb ǀguib ge ǁaedi tsî khoen ǂama gaosîsen ǁkhā.
30 Eloxoresa khoen ǂgaeǂguis ǃnâ hâ tidese,
tamas ka ion khoena ǃnuide ǂnûiba tidese.

31 “Khoe-e Elob ǃoa mî-i ge hâ i:
‘Sa ǃoagu ta ge ge mâǃoaxa,
xawe ta ge ǁkhawa ǁore tide;
32 Ganupe ta mû tamana, ǁkhāǁkhā te re;
dīsā ta ga hâ, o ta ge ǁkhawa dī tide.’
33 Nēsats ra ǀūxū ǃkhais ǃaromab
Eloba nî mādawa-am tsi, tits ra ǂâi?
Sats ge ǁhûi nî tsa, tita tama ta;
ǁnā-amaga, ǂants ana ǃhoaǂui.

34 “ǁNâuǃāxagu ge tita ǃoa nî mî,
tsî gā-aigu hîa ra ǁnâu gu ge nî mî:
35 ‘Jobi ge ǂan-e ūhâ tamase ra ǃhoa,
ǁîb mîdi ge a harebeoǃnâ.’
36 Xaweb ge Joba ǀams kōse nî ǃâitsâhe,
ǁîb eloxoresa-i khamib ra ǃeream xui-ao.
37 ǁÎb ge ǁoreb âb ǀguiba ra ǂguiǂgui;
ǁîb ge ra ǁapunǃom,
tsî mîdi âba Elobǀî ra ǂguiǂgui.”