1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
1 “Tita ge ti mûra ǀkha ge mîmâi,
ǂkhamkhoesa ta turab ǀkha kō tide ǃkhaisa.

2 “ǀHommi ǃnâ hâ Eloba xu tare-e ta nî hō
tsî ǀgapise hâ Hoaǀgaixaba xu mâsa a ti ǀumi?
3 ǂŌǂōsiba kha ǂkhabadī-aon di tamab hâ
tsî tsūǀkhāba tsūdī-aon di tamab hâ?
4 Eloba kha ti daoga mû tama hâ
tsî ti dāǃharode ǃgôa tama?
5 ǂHumi ǀgaub ai ta ga ǃgû hâ,
tsî ti ǂaisa gāxaǃnâsib ǃoa ǃnoe hâo;
6 ab Eloba ǁnâi ǂgomǂgomsa ǀnō-ūdas ǀkha ǀnō te,
îb ǂan ǀhapio ta a ǃkhaisa.
7 Ti dāǃharodi ga daoba xu ǁgôa hâ
tsî ti ǂgaoba ti mûra sao hâ,
tsî ǂnao-i xare-e ti ǃomkha ai ǂae hâ,
8 o an nau khoena tita tsoro hâna ǀama
tsî ǂoaxa tsî mâ ǂûna ga ǃhomǂui hâ.

9 “Ti ǂgaob ga tara-i xa ǂgaeǂhapuhe,
tsî ta ga ti ǁanǁare-aob dao-amsa ǃkhēǁgoe,
10 o as ti tarasa ǀnî aob ǃhoroba sī ǁkhami
î gu ǀkhara aoga ǁîs ǀkha ǁgoe.
11 ǁNāsa dīs ge kaise a taotaosa tsî ǂkhaba;
dīsās, ǀgoraǃgâ-aon ra ǁkharasa.
12 ǁNās ge ǀaes ǁŌb ǃgamsib kōse ra ǂhubisa
tsî ti ūhâxūn hoana ga ǂhubiǂui hâsa.

13 “Ti ǃgān ti ǀgui-i ge ti ǃoagu gowaǂui,
ǂkhîoǃnâsiba ta ga ǁnâu tsî ǁauǃgôa hâ,
14 o tare-e ta nî dī, Elob ga ti ǃoagu khâimâo?
ǁÎb ga ǃereamsa ǂgaoǀkhā te, o mâti ta nî ǃeream?
15 ǁÎb tita ge ti îs ǁhās ǃnâ ǂnubib ǂûba ǁîna kuru tama?
ǁÎb ǁkhā tamaba hoada ge kuruba?

16 “ǀGuitsē, ǀgâsan di ǂgande ǂkhā ta ge hâ i,
tamas ka io ǃoatarade ǀhaimâiǀom kai ta ge hâ i?
17 ǀGuitsē, ǃguniǀgôan ra ǃâs xa ǁō hîa
ǀguri, ti pereba ǂû ta ge?
18 Xawe ti ǂkhamsis di tsēde xu ta ge ǃguniǀgôana ǁgûse iba
tsî ti îs di ǁhāsa xu ta ge ǃoatarade ge hâba i.

19 “Saran ose hâ ǀgâsa khoe-e mû,
tsî sarana mâ tama ta ge i;
20 ǀgamsaǃnâ saran ti gūn di gūǀûn ǀkha ge kurusa ina,
o mâtin kha ǂgaogu âna xu ǀkhae te ǁkhā tide?

21 “ǃGuniǀgôa-i ǃoagu ta ga ti ǃomma ūkhâi hâ,
ǂgâ-ams ǃnâ ǀgoraǃgâ-aogu a ti gurisa xui-ao,
22 o akha ti ǃomkha khôahe,
tsî ti ǃhōba ti ǃhōsa xu ǀkhauǁnâhe.
23 Eloba xu hâ ǂōǂōsib ge tita kai ǃaoǃaosasib ase ība xui-ao
tsî ǁîb ǁkhāsib ǃoagu ta ge xū-i xare-e a dī ǁoa.

24 “Ti ǂgomǃgâba ta ga ǃhuniǀurib ai ūhâ,
tamas ka io ǂoaǂamsa ǃhuniǀuriba ǂgomǃgâ,
25 ti ǃkhūsib di kaisib ǃaroma ta ga ǃgâiaǂgao,
tamas ka io ti ǃommi ge ǀhaoǀhao ūhâxūn ǃaroma;
26 soresa ta ga ǂkhaisases ra ǃnâse mûo
tsî ǁkhâba ǁîb di ǀō-aisa ǀgaub aib ra ǃgûse;
27 tsîb ga ti ǂgaoba ǂganǃgâsase ǂgaeǂhapuhe
tsî ti ǃomma ǁîra ǃgôasib ǃaroma ǁoa;
28 os ge nēs tsîna a tsūdī, ǀgoraǃgâsa anu hâsa,
ǀgapise hâ Elob ǃoa ta ǂgomǂgomsa tama xui-ao.

29 “Ti khākhoe-i di tsūǃgâb ǃnâ dâ ta ge hâ i,
tamas ka io ǁî-i di hîkākāhes ǃnâ ǃgâiaǂgao ta ge hâ i;
30 ti amsa ta ge ǁore kai tama ge i,
ǁîna ǁōb ǀkha ǀâxares ǀkha.
31 Ti omaris dina xare mîn ge hâ i:
‘Jobi tawa da ge ǂâusa ǂûna ge hō tama hâ i?’ ti.
32 ǃHaokhoe-i xare-i ge ǃganni ǃnâ ge ǁgoe tama hâ i;
ti daodi ge hoaǁae ǃhaokhoen ǃaroma ǁkhowa-amsa i.

33 “Naun khami ta ti dīsāde khoena xu sâu
tsî tita ǃnâ ǀgui gere tani;
34 ǂnubis khoen disa ta gere kaise ǃao xui-aosa,
tsî ǀaokhoen xa ta nî sorahe ǃkhaisa ta gere ǃao?
ǃNōbē tsî ta ǂganamsa daodi ǃgâb ai ǀgui gere hâ?

35 “O i kha khoe-e ǀkhai tita nî ǃgâ-e!
Xoaǃgao ta ra, xuige ab Hoaǀgaixaba nēsi ǃeream te.
Ti ǃnuriǃgâ-ao-i ga ǁî-i ǃnuriǃgâsa xoa hâ,
36 o ta ge ǁîsa ǂnīsase ti ǃhora ai ga tanima hâ
tsî krons khami ga ǀgapama hâ.
37 Mâ dāǃharos tis hoas di ǃnuriba ta ga mā hâ;
gao-ao-i khami ta ge ti mâǃoa-aoba ga ǃgûǃoa hâ.

38 “Tita ūhâ ǃhanaǃhūb ga ti ǃoagu khâimâ
tsî ǃhūǃgaosa ǃhanagu tsîna khâikhâisen;
39 ǁîgu ǂûna ta ga matare tamase hapu hâ
tsî ǃhanaǂgā-aona ǃâǁō kai hâo;
40 o an ǁkhūna ǃhorob ǃās ǃnâ ǁhaiǂoaxa
an ǀkhininina gerstǃhorob ǃās ǃnâ ǃīǂoaxa.”

Nēs ge Jobi di mîdi ǀamsa.