1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. 2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? 3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. 4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. 5 They were driven forth from among men , (they cried after them as after a thief;) 6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. 7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yea, I am their byword. 10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. 11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. 12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. 13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. 14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me .
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. 16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. 17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. 18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. 19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. 20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not . 21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. 22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it , and dissolvest my substance. 23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. 24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. 25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? 26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. 27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. 28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. 29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. 30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. 31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
1 “Xawe nēsi gu ge tita xa a ǂkham khoega, tita ra ǃhō!
ǁÎgu îgu ge xū-i tsîna ge ǃgâiba tama hâ i,
ti ǀgoana ra ǃûi arigu ǀkhas tsîna ta a ǃgû kai gu ǁoase.
2 ǁÎgu ǃomgu ǀgaiba tare-e harebeba te hâ?
ǁÎgu ǀgaib ge ge ǁō.
3 ǃGomma tsâs tsî ǃâs xa gu ge dītoahe hâ,
ǂnâsa ǃgaroǃhūb ǃnâ gu ge
ǂnâsa haiga tsuxub ǃnâ ra xâu.
4 ǀKhuru ǁhaon tsî haiǂnaren,
tsî ǀnapuhaidi ǃnomagu tsîn ge ǁîga ǂûse ge ība i.
5 ǁÎgu ge ǀhûhâsiba xu ge sauruǂuihe;
ǃnari-aogu as khamin ge ǁîga gere ǃauǃgâ.
6 ǁÎgu ge ǃāgu di ǃgoaǃnāgu, ǃhūb ǃnâ hâ āgu
tsî ǃgareǀui ǁhoagu tsîgu ǃnâ sī nî hâse ge ǁgariǂuihe.
7 Haiǀgommi ǃnâgu ge ǀgurun khami gere ǃū;
tsî ǀgom ǁkhūhaidi ǃnâ gere gau.
8 ǁÎgu ge ǁnâuǃāoǃnâ, ǀono khoen ôagu,
ǃhūba xu ge sauruǂuihega.

9 “Nēsi ta ge go ǁîgu ǃhōtsana kai;
ǁîgu di ǃhōxū kai ta ge go.
10 ǁÎgu ge tita xa ra uixa
tsî kaise ǃnūse tita xu ra hâ;
îganǀgē-i ose gu ge ti ais ǃnâ ra ǂara.
11 Elob ge ti ǀnaeba ǁara ǃkhais ge ge ǀgaioǃnâ kai te;
khoen ge ǃgôaose ti ǃoagu ra tanisen.
12 Ti amǀkhāba xu gu ra ǂkham khoega ǁnāǂam te;
sauruma te gu ra; tita hîkākāsa gu ra ôa-am.
13 Ti ûidaoba gu ra ǁara tsî tita hîkākāsa hō-am,
khoe-i xa gu huihe tamase.
14 ǂNubiǂgoab khôaǃkhais ǃnâ-ūs khami gu ge ra hā;
ǂnubiǂgoab ǃkhomǃkhais ǃnâ-u gu ge ra hāǂam te.
15 ǃAob ge ge ǃkhō te;
ǂoab xa ǃgombēhe hâ khamis ge ti khoesisa ge kā,
tsî ti ǃgâiǃgâb ge ǃâu-i khami ge bē.

16 “Nēsisa ta ǃaruǀî ûi-e ūhâ tama;
tsēdi ǂōǂōsib didi ge hāǂam te hâ.
17 Tsuxub ra ti ǂkhōga tsûb ǀkha ǃkhāǃkharuǃnâ;
sâ-e mā te tamaseb ra tsûba xâu te.
18 ǁÎb kai ǀgaib ǀkhab ge Eloba sara-i khami ge ǃā te;
sarab di ǃaob ǀkhas khamib ge ra ǃkhōdom te.
19 ǁÎb ge ǂgoab ǃnâ ge aoǂgā te
tsî ta ge tsarab tsî tsaob ǀkha ge ǀgui.

20 “Huib ǃaroma ta sa ǃoa ra ǂgai, xawets ǃeream te tama;
sa aiǃâ ta mâ, xawets ge mû te tama hâ.
21 Kaise ǁkhōǁkhōsasets ge ti ǃoagu ge dabasen;
sa ǃommi di ǁkhāsib hoab ǀkhats ge ra ǁnāǂam te.
22 ǂOas nî ǃgombē te sets ra kuikhâi te
tsîts sa ǁkhōǁkhōsa ǂoas ǃnâ ra ǃhaebema te.
23 ǁŌb kōsets nî ǀkhī-ū tesa ta ge a ǂan,
ǁnā ǃkhais hoaraga khoen ǂhomibahe hâs ǃoa.
24 Amase, ǂkhabutoa hâ khoe-i ǃoaguts ge khâi ǁoa,
ǂōǂōsib ǃnâ i ga ǁî-e ǀkhomxase huiǂgaio.
25 ǃGomma ra tsâ khoen ǃaroma ā tama ta ge hâ i?
ǀGâsan ǃaroma ti ǀomsa ǃoa tamas ge hâ i?
26 Xawe ǃgâina ta ga ôa, ob ra ǂkhababa ǃoa te
tsî ǃnâba ta ga ôa, ob ra ǃkhaenaba ǃoa te.
27 Ti ǂganagab ge ǂkhîoǃnâ tsî hoaǁae sâoǃnâ;
ǂōǂōsib tsēdi ge ǃâu te hâ.
28 ǂNū ta go, xawe sores ǀgamma xus ose;
ǀhûhâsib ǁaegu mâ tsî ta ra huiǂgai.
29 ǀGirib ǀguiba ta ǃgâsase ūhâ
tsî ǀamina, ti ǀhōsan ase.
30 Ti khōb ge ge ǂnû tsî ra ǁnāǁgôa,
tsî ti ǂkhōgu ge ǀgammi xa ra ǂhubi.
31 ǁGoas ai ta ge ti harps ai ǃoab ǀōb ǀguiba gere ǀhuru,
tsî ti ǂnunib ai ǁgamrogu di ǀōb ǀguiba.