1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: 2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. 3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
4 ¶ Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. 6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. 7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. 8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? 10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
13 ¶ I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. 14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. 15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! 16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. 17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
18 ¶ When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. 19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? 20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. 21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. 22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
1 “ǁNā ǁaeb ain ge ǂkhōgu Judab gao-aogu digu, ǂkhōgu gaosagu digu, ǂkhōgu pristergu digu tsî ǂkhōgu kēbo-aogu digu tsî ǂkhōgu Jerusalems ǁanǂgāsaben digu tsîna ǀhobadi âna xu nî ūǂui”
tib ge ǃKhūba ra mî.2 “Tsîn ge ǁîga sores tsî ǁkhâb tsî hoaraga ǀhommi ǂnubis ǁîsan ge kaise ǀnam i tsî gere ǃoabas, ǁîsan gere saoǃgon, ǀape-ôa-ai tsî ǀgoreǀîs aiǃâ nî ǃāǁgui. ǁÎgu ge ǀhaoǀhaohe tamas ka io ǁkhōhe tide, xawe ǀarub hîa ra ǁgoemab khami nî ī. 3 Tsî ǁōb ge ûib ǃgâ-ai hoan xa nî ǁhûihe, nē ǂkhaba ǃhaosa xu ra ûiǃgaun xa, hoa ǃkhaidi ǁîdi ǃoa ta ǁîna nî doeǁgaǂuidi ǃnâ”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǁOreb tsî ǁkharab
4 O du ge ǁîn ǃoa nî mî: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Khoena kha ǁnā tsî ǁkhawa khâi tama hâ? Kān ka on ǁkhawa dabasen tama hâ?’ 5 O tare-i ǃaromas ǁnâi nē ǁaes Jerusalems disa hâhâ ra ǁnāǁgôadi ǁga ra ǁnāǁgôa? ǁÎn ge gāxaǃnâsiba ǃkhōǀgaipe tsî ǃhobasensa ra ǂkhā. 6 ǂŌrisase ǃgâ tsî ta ge ge ǁnâu amaban ǃhoa tama ǃkhaisa; ǀgui-i tsîn ge ǁoreb â-i ǂama ǃhausen tama hâ. ǀGui-i tsîn ge ‘Tare-e ta kha dī hâ?’ ti mî tama hâ. Mâ-i hoa-i ge ǂâis tsîna hî tamase, hā-i ǃkhams ǃnâ hâ-i khami ǃgarise tita xu ra ǃkhoebē. 7 Oefari ǀhommi ǃnâ hâb tsîn ge ǂnûibaheb hâ ǁaeba a ǂan, ǂnais, swabeli tsî ǃgoaxareb on ge hās di ǁaeba a ǂan, xawe ti ǁaes ge ǂhanub ǃKhūb diba a ǀū. 8 Mâti du ǁnâi ‘Sida ge a gā-ai, ǂhanub ǃKhūb diba da ūhâ amaga’ ti nî mî amabes ǃnâb ǂkhaba xoaǃammi xoaǂansegu diba ǁîsa ǂhumib ase ge dī hîa? 9 Gā-ain ge nî taotaohe, ǁîn ge ǃhuri hâ tsî ǃkhōsis ǃnâ ūhe hâ. Mû ǁîn ge ǃKhūb mîsa ge ǂhara; o mâ gā-aisi-e ǁîn ǃnâ hâ ǁkhā? 10 ǁNā-amaga ta ge ǁîgu tarade ǀnî aoga mā tsî ǁîgu ǃhūba ǀasa ǀhonkhoena nî mā, kain tsî ǂkharin hoan ge a xūǃgunuxa, kēbo-aoba xu pristeri kōsen ge a ǂhanuoǃnâ. 11 ǁÎn ge ti ǁaes di ôas ǀhapisa supuse ǂuruǂuru tsî ‘ǂKhîb, ǂkhîb’ ti ra mî, ǂkhî-i ǀkhai hîa. 12 Taon ra xare ǁgaiǁgaisa dīgu ân ǂama? Hî-î, ǁîn ge tao tama hâ; ǁîn ge tao-i xare-e a ǀū. ǁNā-amaga du ge naun ǀkha ge īs ǁkhās khami nî ǁnā; ǁîn ǁkharab di ǁaeb ain ge nî ǁnā,”
tib ge ǃKhūba ra mî.13 “Amase ta ga ti ǁaesa ǀhaoǀhao ǂgao, o draibe-i xare-e draibehais ai hâ i nî, tsî ǁkhāti ǀnomana ǀnomahais ai hân nî? Tita ge ǁîna mān hoan ge ǁîna xu nî ūbēhe”
tib ge ǃKhūba ra mî.14 “Tare-i ǃaroma da kha ǁūse ǂnôa? ǀHao, î da omǂnamisa ǃādi ǁga ǃhū, ǁnāpa nî sī ǁōse. ǃKhūb sida Elob kom ǁōb ǃoa ǀgoraǃgâ tsî ǃgāxa ǁgamma ge āsi dao, ǁîb ǃoagu da ge ǁore xui-ao. 15 Sida ge ǂkhîba ra ǃâubasen, xawe i ge ǃgâi-i xare-e hā tama hâ; ǂuruǂurus ǁaeba, xaweb ge ǃhurib ǀguiba hâ. 16 Hān âb di ǃkharub ge ǀnai Dansa xu ra ǁnâuhe; āb hāgu dib di ǀōb xab ge hoaraga ǃhūba ge ǂgubi. Khākhoeb ge hā tsî sada ǃhūb tsî ǁîb ǃnâ hân, ǃās tsî ǁîs ǃnâ ǁan hâna ra hapu.”
17 “Mû tita ge sadu ǁaegu ǀaona nî sî, ǁkhaehe ǁoana, tsîn ge ǁîna nî nâ du”
tib ge ǃKhūba ra mî.Jeremiab ge khoen âb ǂama ra ǃoa
18 Ti ǃoab ge a ǂuruǂuruhe ǁoa;
ǂgaob âtab ge ti ǃnâ ǂkhabu hâ.
19 ǁNâu, āb ti ǁaes diba ǃnū ǃhūba xu!
“ǃKhūba kha Sions ǃnâ a ǀkhai?
Sions gao-aoba ǃaruǀî nēpa a ǀkhai?”
“Tare-i ǃaroman ǁîna tita ǁaixa ta nîse ge ǁgoa,
ǃgaoǂuisa īga ǃoabas tsî ǁîn di ǃhao elon ǀkha?”
tib ge ǃKhūb, ǁîn gao-aoba ra dî.
20 “ǃGaos ǁaeb ge go ǃkharu, ǁkhunaǁaeb ge go ǀam,
xawe da ge ganupe orehe tama hâ.”
21 Ti ôas ǁaes di khôaǂkhūs ǂama ta ge tsû hâ;
ǃoab ǃnâ ta ge hâ;
ǃhurib ge ǃkhō te hâ.
22 Balsam-e kha Gilead ǃnâ hâ tama i hâ?
ǂGauǂgau-ao-e kha ǁnāpa a ǀkhai?
Tare-i ǃaromasa ǁnâi ti ôas di ǁaes ǂgau tamasa?