1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, 2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein, 3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. 4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them , saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. 5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. 6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. 7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; 8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? 9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? 10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
11 ¶ Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah. 12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach. 13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence: 14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
15 ¶ Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying, 16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee. 17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. 18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things , and have been consumed by the sword and by the famine. 19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?
20 ¶ Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying, 21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? 22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. 23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day. 24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt: 25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows. 26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. 27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. 28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs.
29 ¶ And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: 30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
ǃKhūb di ǂhôas Egipteb ǃnâ Jodeǁîn ǃoa
1 Nēs ge mîs Jeremiaba ge hābasa Egipteb ǃnâ hâ Jodeǁîn, ǃādi Migdols, Taxpanhes, Memfis tsî Patrosǀkharib ǃnâ ǁan hân hoan ǃoa: 2 “Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: Mû du ge ge mâtikō kai tsūǀkhāba ta ge Jerusalems tsî Judab ǃādi hoadi ǂama hā-ūsa. Nētsē di ge ǁîde a ǃū-aisa tsî khoe-i xare-i xa ǁanǃnâhe tama hâ, 3 ǁnā ǂkhabasib hîan ge dīb ǃaroma. ǁÎn ge tita ge ǁaiǁai, ǀkhara eloga ǀanǀanǁguibade dība tsî ǃoabas ǀkha; elogu ǀūn ge i gu tsî ǁîn aboxan tsîn ge ǀū i ga. 4 Tita ge ti ǃgāgu, kēbo-aoga sado ǃoa ge sî tsî ge mî: Tā nē ǁgaiǁgaisa xūn, hîa ta ǁkhan hâna dī. 5 Xawen ge ǁnâu ǂgao tama ge i tsî ǃgâ tama ge i, nē ǂkhabadība xu ū-oasen tsîn ǀkhara eloga ǀanǀanba tidega. 6 ǁNā-amagab ge ti ǁaib tsî ǁaixasiba ǁhōǂuisen hâ tsî Judab ǃādi tsî Jerusalems ǃgangu ǃnâ ǂhubi tsî ǁîde ge ǃū-aisa ǃkhai kai nētsēs kōse di īse.
7 “Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: Tarexa du nēti ī kai tsūǀkhāba sadu ǂama ra hā-ū, aob kas, taras kas, ǀgôa-i kas, dai ra-i kas hoasa Judaba xu ra ǃhomǂui, khoe-i xare-e ǃgau tamase? 8 Tare xū-i ǃaromadu sadu ǃomgu sîsenni ǀkha tita ǁaib ǃoa ra ǂoeǂoe, nau eloga Egipteb, ǁîb ǃnâ du ǁan hâb ǃnâ ǀanǀanbas ǀkha, î du ǁî-aitsama hîkākāsen tsî nî ǀâxarexū kai tsî ǃhūbaib di ǁaedi hoadi ǃnâ nî ǃharaxūhesa? 9 ǀUru du kha ge ǂkhabasigu sadu aboxagu digu tsî Judab gao-aogu tsî ǁîgu taradi digu, ǂkhabasigu sago tsî sago taradi digu Judab ǃnâ tsî Jerusalems ǃgangu ǃnân gere dīga? 10 ǁÎn ge nētsēs kōse ǃgamǃgamsen tama hâ tamas ka io ǃao tama hâ, tamas ka io ti ǂhanugu tsî ǂnûiǂgādi, sadu tsî sadu aboxaga ta ge māna sao tama hâ.
11 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî: Tita ge ti aisa ǂkhawab ǃoa sadu ǃoagu nî ǂnûi Judab ǃhūb hoaragaba ta nî hîkākāse. 12 Tita ge ǃgau gen Judab din, Egipteb ǃoa ǃgû tsî ǁnāpa sī ǁansa ǂâibasen hâna nî hîkākā. ǁÎn hoan ge Egipteb ǃnâ torob ǃnâ tsî ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō, ǂkharina xu kain kōse; Sadu ge ǀâxarexūse tsî ǀâxarexūxūse tsî ǃhuriǃhurisaxūse tsî ǃhōxūse nî ī. 13 Tita ge ǁnān, Egipteb ǃnâ ǁan hâna nî ǁkhara Jerusalems dina ta ge ǁkhara khami, gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb tsîn ǀkha. 14 Judab ǃnâ ge ǃgau hâ i tsî Egipteb ǃnâ sī ǁann di ǀgui-i tsîn ge ûiǃgau tamas ka io ûiǂoa tide, ǁîn di ǃhūb Judab ǃoa nî oase, mâtikōsen ga ǁîb ǃoa oa tsî ǁnāpa sī ǁansa ǁkhore xawe. ǀGui-i tsîn ge ǁkhawa oa tide, ǀnî ǃhūsaben ǀguin.”
15 On ge ǁnā aogu, taradi âgu ǀkhara eloga gere ǀanǀanba ǃkhaisa ǂangu tsî hoaraga kai ǂnubis taradi ǁnāpa mâdi, tsî hoaraga ǁaes Egipteb ǃnâ ge Patros ǃnâ ǁan hâ is tsîn hoana Jeremiaba ge ǃeream: 16 “Sida ge ǁnā mîs ǃKhūb ǀons ǃnâts ra mîba dasa ǃgâ tide. 17 Sida ge mî da ge xū-i hoa-e nî dī. Sida ge ǀHommi Gao-aosa ǀanǀanǁguibade nî dība, tsî da ge ǁîsa ǂnâǁguibade nî hā-ūba, sida aboxagu tsî gao-aogu tsî ǂgaeǂgui-aogu ge ǀnai Judab ǃādi tsî Jerusalems di ǃgangu ǃnâ gere dī khami. ǁNā ǁaeb ǃnâ da ge ǀoasa ǂûna ūhâ, ǃgâiǃgâxa tsî ǂōǂōsi-i xare-e ge ūhâ tama hâ i. 18 Xawe ǀHommi Gao-aosa da ge ǀanǀanbaǀû tsî ǁîsa ǂnâǁguibade dībaǀû, ǁaeba xu da ge hoa xūn ǃnâ a tôasisa, tsî da ge torob tsî ǃâtsūǀkhāb xa ra ǁō.”
19 Tsî di ge tarade ge ǀaro: “ǀHommi Gao-aosa se ga ǀanǀanba tsî ǂnâǁguibade dība tsî ǁîs ība ūhâ tsamperena dībao, sise aogu a ǀūsesa ge i?”
20 ǁNās khaoǃgâb ge Jeremiaba hoaraga ǁaes ǃoa, aogu tsî taradi tsî ǁîba ge ǃeream khoen hoan ǃoa ge mî: 21 ǁNā ǀanǀanǁguibadi, Judab ǃādi tsî Jerusalems ǃgangu ǃnâ du gere dīdi, sadu tsî sadu aboxagu, sadu gao-aogu, sadu ǂgaeǂgui-aogu tsî ǃhūb di ǁaes tsîdo, ǁnān xa ǃKhūba ǂâi tamab ge hâ i? ǁÎna ǁîb ǂâis ǃnâ ǀkhai in ge i? 22 ǃKhūb ge ǃaruǀî sadu ǂkhabadīgu tsî ǁgaiǁgaisa xūn hîa du gere dīna ge tani ǁoa. ǁNā-amagab ge sadu ǃhūba ge ǃgaroǃhū kai tsî ge ui-uisa tsî ǀâxarexū kai, khoe-i xare-i xa ǁanǃnâhe tamase nētsēs kōse i īse. 23 ǀAnǀanǁguibade du gere dī tsî ǃKhūb ǃoagu ǁore tsî ǁîb mîsa ǃgâ ǂgao tama i, tamas ka io ǁîb ǂhanub tsî ǂnûiǂgādi tsî mîmādi tsîna ǁnâuǀnam tama i, amagas ge nē ǂōǂōsib xa du ge hāǂamhesa, nētsēs kōse i īse. 24 Ob ge Jeremiaba ǁaes tsî taradi hoade ǃoa ge mî: “ǃKhūb di mîsa ǁnâu re, sadu Judab didu hoadu Egipteb ǃnâ hâdo. 25 Nētib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixab Israeli di Eloba ra mî: ‘Sago tsî sago taradi tsîdu ge mî du gena ge dīǀoaǀoa mîraǃâ: “Sida ge amase mîmâi da ge khami nî dī tsî ǀHommi Gao-aosa ǀanǀanǁguibadi tsî ǂnâǁguibade nî dība.” ’ Sadu mîmâide ǁapoǁapo, î ǁîde dīǀoaǀoa. 26 Xawe ǃKhūb di mîsa ǁnâu sadu Judab didu hoadu, Egipteb ǃnâ ǁan hâdo. Tita ge ti kai ǀons tawa ge nū, ti ǀons ǃaruǀî Judab di ǀgui-i xawe-i tsîn xa ǂgaiǀîhe tidesa hoaraga Egipteb ǃnâ, ǃKhūb Elob ûi hâ ǃkhais ao, ti ra mîse”
tib ge ǃKhūba ra mî.27 Tita ge ǁîna mûs ǃnâ nî ūhâ, ǂkhabab ǃoa tsî ǃgâib ǃoa tama, on ge Egipteb ǃnâ hâ Jodeǁîn hoana, torob ǃnâs kas, ǃâtsūǀkhāb xas kas hoasa nî ǁō, ǀgui-i ân tsîn ǃgau tides kōse. 28 ǁNān toroba xu ûiǂoan tsî Egipteba xu Judab ǁga nî oan ge kaise nî ǀoro. On ge Judab ǃnâ ge ǃgaun, Egipteb ǃoa ge ǁnāpan sī ǁanse ǃgûna nî ǂan, tari-i di mîs nî mâǁaposa, tis as tamas ka io ǁîn dis asa. 29 Nēs ge sado saose nî iba, tib ge ǃKhūba ra mî, nē ǃkhais ǃnâ ta nî ǁkhara dusa, î du ǂan ti mîdi ǁaposase mâsa, sadu tsūǀkhāb ǃoa. 30 Nētib ge ǃKhūba ra mî: Tita ge Egipteb gao-aob Faraob Hofraba ǁîb khākhoen ǃomǁae nî māǁnâ, ǁnān ǁîb ûiba ra ôan ǃomǁae, Judab gao-aob Sedekiaba ta ge ǁîb di khākhoeb, ǁîb ûiba ra ôab, Babilons gao-aob Nebukadnesari ǃomǁae māǁnâs ǁkhās khami.