1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
11 ¶ When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
27 ¶ Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
32 ¶ Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
Baruxi ge xamiǂkhanisa Tempeli ǃnâ ra khomai
1 Hakaǁî kurib Josiab ôab Jojakimmi ge Judaba gao-aose gere ǂgaeǂguib ǃnâs ge nē mîsa ǃKhūba xu Jeremiab ǃoa ge hā: 2 “Xamiǂkhani-e ū, îts tita ge Israeli tsî Judab tsî ǁaedi hoadi ǂama mîba tsi mîde ǁî-i ai xoamâi, tita ge Josiab tsēde xu tsoatsoa tsî nētsēs kōse mîba tside. 3 ǀNîsin ge Judab khoena ǁîn ai ta nî hā kaise ta ǂâibasen hâ tsūǀkhāb xan ga ǁnâuo, ǁîn di ǂkhaba daoga xu nî ūdabasen. O ta ge ǁîn di ǂhanuoǃnâsib tsî ǁoren tsîna nî ǀûba.”
4 Ob ge Jeremiaba Neriab ôab Baruxa ge ǂgai, tsîb ge ǁîba ǃKhūb di mîdi Jeremiabab ge mîba di hoade mîbahe tsî xamiǂkhani-i ai ge xoamâi. 5 ǁNās khaoǃgâb ge Jeremiaba Baruxa ge mîmā: “Tita ge ǃaruǀî ǃKhūb di ommi ǃnâ a ǂgâ ǁoa, 6 xui-aots ge satsa ǂûtama hâs tsēs ai ǃgû tsî khoena xamiǂkhanisa xu ǃKhūb di mîdi, tita ge mîba tsi di hoade nî khomaiba. Tsîts ge ǁîde ǁkhāti Judab khoen hoan, ǁîn di ǃāde xu ge ǀkhīn tsîna nî khomaiba. 7 ǀNîsis ge ǀkhomabasens âna ǃKhūb aiǃâ nî sī tsî-i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǂkhaba daoba xu nî ūdabasen, ǃKhūb ge nē ǁaes ǂama mîǂui ǁaib tsî ǀkhaob tsîkha a kai xui-ao.” 8 Ob ge Neriab ôab Baruxa kēbo-aob Jeremiab ge ǁîba mîban hoana ge dī tsî ǃKhūb di mîde xamiǂkhanisa xu ǃKhūb ommi ǃnâ ge khomai.
9 Tsîn ge koroǁî kurib Josiab ôab Jojakimmi ge Judaba gao-aose gere ǂgaeǂguib di khoeseǁî ǁkhâb ǃnâ ǂûtama hâsa ǃKhūb aiǃâ ge ǂgaiǂui, hoaraga khoen Jerusalems ǃnâ hân tsî Judab ǃāde xu Jerusalems ǃoa ge hān tsîn hoan ǃaroma. 10 Ob ge Baruxa hoaraga khoen ra ǁnâuse mîdi Jeremiab dide xamiǂkhanisa xu ge khomai, ǃKhūb ommi ǃnâ, xoa-aob Safanni ôab Gemariab di ǃnā-oms ǀgapise ge hâ is ǃnâ ǀAsadao-ams ǃKhūb ommi dis tawa.
Baruxi ge ǂamkhoega xamiǂkhanisa xu ra khomaiba
11 Mikajab, Gemariab ôa tsî Safanni ǁnurib ge ǃKhūb di mîdi hoadi xamiǂkhanis dideb ge ǁnâuo, 12 gao-ommi ǁga xoa-aob di ǃnā-oms tawa ge sī tsî ǁnāpa gu ge hoaraga ǂamkhoega ge ǂnôa i: Xoa-aob Elisamab, Semajab ôab Delajab, Akbori ôab Elnatanni, Safanni ôab Gemariab, Hananjab ôab Sedekiab tsî nau ǂamkhoegu hoagu tsîna. 13 Mikajab ge ǁîga Baruxi xamiǂkhanisa xu khoena ra khomaibaseb ge ǁnâu mîdi hoade ge mîba. 14 O gu ge ǂamkhoegu hoaga Jehudi, Netanjab ôa tsî Selemjab ǁnuriba Kusi ôab Baruxa ǃoa ge sî ǁîbab nî mîbaga: “ǁNā xamiǂkhanis ǁîsa xuts ǁaesa goro khomaibasa ū, îts nēpa hā.” Ob ge Neriab ôab Baruxa xamiǂkhanisa ū tsî ǁîgu tawa ge sī. 15 Tsî gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “ǂNû, îts khomaiba ge.” Ob ge Baruxa ǁîga ge khomaiba. 16 Nē mîdi hoade gu ge ǁnâu, o gu ge ǃhuri hâse kōgu tsî Baruxa ǃoa ge mî: “Nē mîdi hoade ge ge gao-aoba sī nî ǂanǂan.” 17 Tsî gu ge Baruxa ge dî: “Mîba ge re, mâtits ge nē mîdi hoade xoamâisa? Jeremiaba ge ǁîde ge mîba tsi?”
18 Ob ge Baruxa ge ǃeream: “Jeremiab ge nē mîdi hoade ge mîba te tsî ta ge tita ǁîde ink-i ǀkha nē xamiǂkhanis ai ge xoa.”
19 O gu ge ǂamkhoega Baruxi ǃoa ge mî: “ǃGû, î kho sats tsî Jeremiab tsîkho hoakho sī gaugausen. Tā-i khoe-e mâpa kho hâsa ǂan.”
Gao-aob ge xamiǂkhanisa ra ǂhubi
20 ǂAmkhoegu ge xamiǂkhanisa xoa-aob Elisamab ǃnā-oms ǃnâ ge sâu. ǁNās khaoǃgâ gu ge gao-aob tawa ǁîb di ai-ommi ǃnâ sī tsî hoaraga mîde gao-aoba ge mîba. 21 Gao-aob ge Jehudiba ge sî, îb xamiǂkhanisa sī ū, tsîb ge ǁîba ǁîsa xoa-aob Elisamab ǃnā-oms tawa sī ū tsî gao-aob tsî ǁîb ǂnamipe mâ ǂamkhoegu hoagu tsîga ge khomaiba. 22 Saoǁaeb ge ge i tsîb ge gao-aoba saob ommi ǃnâ khau ra ǀaes hâǃnâ ǀaekhoros ais ai ge ǂnôa i. 23 Jehudi ge ǃnona tamas ka io koro ǃâde gere khomai ǃnās hoasab ge gao-aoba xoa-aob gôas ǀkha ǁîde ǃgaoǃā tsî ǀaes ǃnâ gere aoǂgā, hoaraga xamiǂkhanis ge ǂhubiǂuis kōse. 24 Gao-aob tamas ka io ǁîb ǂamkhoegu di ǀguib xaweb ge nē mîde gu ge ǁnâu xawe ǃhuri tamas ka io saran âga ǀkhau tama ge i. 25 Elnatanni tsî Delajab tsî Gemariab tsîgu ge gao-aoba ge ǂgan, îb tā xamiǂkhanisa ǂhubi, xaweb ge ǁîga ǃgâ ǂgao tama ge i. 26 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aoba ǁîb ôab Jeraxmeeli tsî Asrieli ôab Serajab tsî Abdeeli ôab Selemjab tsîga ge mîmā, îgu xoa-aob Baruxi tsî kēbo-aob Jeremiab tsîkha ǃkhōsis ǃnâ ū, xaweb ge ǃKhūba ǁîkha ge gaugau.
Jeremiab ge ǀnî xamiǂkhanisa ra xoa
27 Gao-aob ge Baruxi ge Jeremiab ge mîba bi mîde ǁîs ai xoa xamiǂkhanisa ǂhubis khaoǃgâb ge ǃKhūba Jeremiab ǃoa ge mî: 28 ǀNî xamiǂkhanisa ū, îts ǁîs ai hoaraga mîdi ǂguro xamiǂkhanis, Judab gao-aob Jojakimmi go ǂhubis ai go xoasa ide xoa, 29 î Judab gao-aob Jojakimma mîba: Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Sats ge xamiǂkhanisa go ǂhubi mî raǃâ: ‘Tare-i ǃaromats ǁîs ai Babilons gao-aob amase hā tsî nē ǃhūba hîǀhuru tsî khoen tsî ǁîn di ûitsama xūn tsîna nî hîkākā ti ra xoa?’ 30 ǁNā-amagab ge ǃKhūba Judab gao-aob Jojakimmi xa nēti ra mî, ǀguib Davidi trons ai nî ǂnûb xawebab ǁîba ūhâ tidesa. ǁÎb Jojakimmi soros ge nî aoxūhe tsî tsēa ǀgammi ǃnâ nî ǁgoe tsî tsuxuba ǃkhaib ǃnâ. 31 Tita ge ǁîb tsî ǁîb di surib tsî ǁîb di ǂamkhoegu tsîga ǁîn di ǂkhabasib ǂama nî ǁkhara. Tita ge ǁîn tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben tsî Judab ǁaes tsîn ǂama mî ta ge hâ i ǂōǂōsigu hoaga nî hā kai, ǃgâ ǂgao taman ge i amaga.”
32 Ob ge Jeremiaba ǀnî xamiǂkhanisa ū tsî Neriab ôab, xoa-aob Baruxa ge mā. ǁÎb ge ǁîs ai Jeremiab di mîdi, ǁnā ǂkhanis Judab gao-aob Jojakimmi ge ǂhubis didi hoade ge xoamâi. Tsî di ge noxopa ǂgui mîdi ǁnāti īde ge ǀarohe.