1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. 2 For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house. 3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; 4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes; 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
6 ¶ And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying, 7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it . 8 So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. 9 And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. 10 And I subscribed the evidence, and sealed it , and took witnesses, and weighed him the money in the balances. 11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: 12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle’s son , and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.
13 ¶ And I charged Baruch before them, saying, 14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. 15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
16 ¶ Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, 17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: 18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, 19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: 20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day; 21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; 22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; 23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them: 24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it . 25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
26 ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? 28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it: 29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger. 30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. 31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, 32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem. 33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them , yet they have not hearkened to receive instruction. 34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it. 35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
36 ¶ And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence; 37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely: 38 And they shall be my people, and I will be their God: 39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. 41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. 42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. 43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. 44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them , and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.
Jeremiab ge ǃhūǃâsa ra ǁama
1 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiaba disiǁî ǂgaeǂguis kurib Judab gao-aob Sedekiab dis ǃnâ ge hāba. Nēb ge Babilons gao-aob Nebukadnesari di disiǁkhaisaǀaǁî ǂgaeǂguis kuri ge iba. 2 Babilons gao-aob di toroǂnubis ge Jerusalemsa ge ǃnamiǂgā. Kēbo-aob Jeremiab ge Judab gao-aob ǃûi-ommi di ai-ommi ǃnâ ge ǂganamǂgāhe hâ i. 3 Judab gao-aob Sedekiab ge ǁîba ǁnāpa ǂganamǂgā tsî ge mî: Tarexats nēti kēbo tsî ra mî? Nētib ge ǃKhūba ra mî. Tita ge nē ǃāsa Babilons gao-aob ǃomǁae ra māǁnâ. 4 Tsî Judab gao-aob Sedekiab ge Xaldeaǁîn ǃomǁaeba xu ûiǂoa tide, tsîb ge Babilons gao-aob ǃomǁae nî māǁnâhe tsî aitsama ǁîb ǀkha ǃhoa tsî ǁîba nî mû. 5 ǁÎb ge Sedekiaba Babilons ǁga nî ǃgû-ū tsîb ge ǁnāpa nî hâ, tita ǁîb xa nî ǂâis kōse. Babiloniaǁîn ǃoagu du ga ǃkham, xawe du ge dan tide,
tib ge ǃKhūba ra mî.6 Ob ge Jeremiaba ge mî: ǃKhūb di mîs ge tita ge hāba: 7 Sa ǁnaob Salummi ôab, Hanameli ge sats ǃoa hā tsî nî mî, ti ǃhūǃâs Anatots ǃnâ hâsa ǁama re, sats ǁamats nîs ǃoa ǀgū ǀaokhoesis ǂhanuba ūhâ xuige. 8 Tsî ǃKhūb ge mîs ǁkhās khamib ge ti ǁnaob ôab Hanamela tita ǃoa hā tsî ge mî: Ti ǃhūǃâs, Anatots Benjaminni ǃhūb ǃnâ ǂnôas tawa hâsa ǁama re, sats ǀgū ǀaokhoesis ǂhanuba ūhâ xuige. O ta ge ge hōǃâ, ǃKhūb di mîs asa. 9 ǁNā-amaga ta ge Anatots tawa hâ ǃhūǃâsa ti ǁnaob ôab Hanamela xu ge ǁama tsî ta ge ǁîba disihûǀa ǀhaiǀuri maride ge ǀnōǁnâba. 10 Tsî ta ge nēsa ǂkhanis ǃnâ xoa, ǁîsa ǂganamǀgaiǀgai, ǀhûǀguitimî-ao-e xoaǃgao kai tsî ǁîba ǀhaiǀuride ge ǀnōǁnâba. 11 Tsî ta ge ǁamaǂkhanis, xoaǁguib tsî ǂhanub ǂnûiǂgās ǃoa ǂganamǀgaiǀgaihe hâs tsî ǁamaǂkhanis ǂganamsa tamas tsîra ge ū. 12 Tsî ta ge ǁîsa Neriab ôa tsî Maxsejaxi ǁnurib Baruxa ge mā, ti ǁnaob ôab Hanameli tsî xoaǃgao ge ǀhûǀguitimî-aogu tsî hoaraga Jodeǁîgu, gao-ommi di ai-ommi ǃnâ ge ǂnôa i gu ra mûse. 13 ǁÎn hoan mûǁae ta ge Baruxa ge mîba. 14 “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî. Nē ǂkhanira, ǂganamǀgaiǀgaisas tsî ǁkhowa-amsas tsîra hoara ū, î ǁîra ǂgoasūs ǃnâ ǂgā, ǂomxa ǁaeba ra sâusase nî hâse. 15 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî. Omdi, ǃhanagu tsî draibeǃhanagu tsîn ge ǁkhawa nē ǃhūb ǃnâ nî ǁamahe.”
Jeremiab di ǀgores
16 ǁAmaǂkhanisa ta ge Neriab ôab Baruxa mātoas khaoǃgâ ta ge nēti ǃKhūb ǃoa ge ǀgore. 17 ǃKhū Elotse, sats ge ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha sa kai ǀgaib tsî ǀgaisa ǃommi ǀkha ge kuru. ǀGui xū-i tsîn ge satsa ǃgomba tama hâ. 18 Sats ge ǂgui ǀoadisina ge ǀkhomxa, xawets ge ǂhanuoǃnân di ôananôaguba ǁîn îgu di ǁoren ǂama ra ǁkhara, kai tsî ǀgaisa Elots, ǃKhūb Hoaǀgaixab ti ǀon hâtse. 19 Sats ge kai xūna ra ǀape tsî ǀgaisa dīga ra dī. Sats ge khoen ra dī xūn hoana ra mû tsî mâ-i hoa-e ǁî-i ûib tsî dīgu ǃoa ra mādawa-am. 20 Sats ge buruxa dīgu tsî saode Egipteb ǃnâ ge dī hâ i tsîts ge ǁnāsa ǃaruǀî Israeli ǃnâ tsî nau khoen ǃnâ ra dī tsîts ge ǀon-e ge dībasen, nētsēs kōse. 21 Sats ge sa ǁaes Israelsa buruxa saodi tsî dīgu, kai ǀgaib tsî ǁkhāsib tsî kai ǃhurib ǀkha Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui. 22 Sats ge ǁîna nē ǃhūb, ǁîn aboxanats ge māts nî ti mîmâibab, ǃkhū hâ tsî ǂûtanixaba ge mā. 23 Xawe ǁîb ǃnâ ǂgâ tsîn ǁîba ūbasen, on ge satsa ǁnâuǀnam tama ge i tsî sa ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i. Tsîn ge sats ge ǁîna dīn nîse mîmā xūna dī tama ge i; ǁnā-amagats ge nē ǂōǂōsigu hoaga ǁîn ǂama ge hā kai. 24 ǂKhawadīb di ǂnubiǂgoagu ge ǁîs ǂnamipe ge omkhâihe ǁîs nî ūhese tsîs ge ǃāsa gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb ǃnâ-ū Xaldeaǁîn ǁîs ǃoagu ra ǃkhamn ǃomǁae ge māǁnâhe. Sats ge mîn hoan ge ge ī, sats ge ǁîna aitsama ra mû. 25 Xawets ge satsa ǃKhū Elotsa tita ǃoa ge mî, ǃhanaba mari-i ǀkha ǁamabasen tsî a i ǃkhō-amao-e hâ, ǃās ga Xaldeaǁîn ǀgaib ǃnâ hâ xawe.
26 Mîs ǃKhūb dis ge Jeremiab ǃoa ge hā. 27 “Tita ge ǃKhūta hoaraga khoesib di Elota; xū-i xare-i ge tita ǃgomba tama hâ. 28 ǁNā-amagab ge ǃKhūba nēti ra mî: Tita ge nē ǃāsa Xaldeaǁîn ǃomǁae nî mā, Babilons gao-aob Nebukadnesari ǀgaib ǃnâ tsîb ge ǁîba ǁîsa nî ū. 29 Xaldeaǁîn nē ǃās ǃoagu ra ǃkhamn ge ǁîs ǃnâ ǂgâ tsî ǁîsa ǂhubi tsî nî khauǃkhū, ǁkhāti ǁnā omdi, ǁîdi omǂamǃnâgu, titan nî ǁaiǁaisen ge ǁîgu ai Baala gere ǀanǀanbadi tsî nau eloga ǂnâǁguibade gere dībadi tsîna nî ǂhubiǂui. 30 Israeli khoen tsî Judab din tsîn ge ǂkhamsis âna xu ti mûǁae a ǂkhaban ǀguina gere dī amaga. Israelǁîn ge ǁîn ǃomgu sîsenni ǀkha tita gere ǁaiǁai, tib ge ǃKhūba ra mî. 31 Nē ǃās ge ti ǁaixasib tsî ǀkhaob tsîkha ge khâi kai, ǁîsan ge ǂnubi tsēsa xu nētsēs kōse, tsî ta ge ǁîsa ti ais aiǃâba xu nî dībē, 32 ǁnā ǂkhabasib titan nî ǁaiǁaisen ge Israeli tsî Judab tsîkha khoena dīb hoab ǃaroma; ǁîn tsî ǁîn gao-aogu, ǂamkhoegu, pristergu, kēbo-aogu, Judab aogu tsî Jerusalems di ǁanǂgāsaben tsî hoan ge dīb ǃaroma. 33 ǁÎn ge tita ǃoan nî kōs ǃās ǃnâ tita xu ge ǃkhomǃnoro; ǁîna ta ge ǀûs ose gere ǁkhāǁkhā, xawen ge ti ǂgōǀausa ge ūǃoa tama ge i. 34 Tsîn ge ui-uisa īga, ǁnā ommi ti ǀons ǃoa ǂgaihe hâb ǃnâ ge mâi ǁîban nî ǃanuoǃnâ kaise. 35 ǁÎn ge Baala Hinomǃgoaǃnāb ǃnâ ǀgapi ǃkhaiga ge ǂnubiba, ǁîn di ôagu tsî ǁîn ôadi tsînan Moleka ǁnāpa nî ǁguibase, tita ǁîna ǁnāsa mîmā tama tamas ka io ǂâis xawes tsîna hî tama xawe, nēti i ǁgaiǁgaisa xūna dī tsîn Judaba nî ǁore kaise.”
ǃKhūb ge Israela ǃgâiǃgâba ra mîmâiba
36 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb, Israeli di Eloba ra mî, ǁnā ǃās ǁîs xa du nēti ra ǃhoas xa: ‘ǁÎs ge Babilons gao-aob di ǃomǁae nî māǁnāhe, torob tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb ǃnâ-u.’ 37 Tita ge ǁîna ǁnā ǃhūgu, ǁîna ta ge ti ǁaib tsî ǀkhaob tsî kai ǁaixasib ǃnâ doeǁgabē hâ iga xu nî ǀhaoǀhao; tita ge ǁîna nē ǃkhais ǃoa nî oahā-ū tsî ǂkhîb ǃnâ nî ǁan kai. 38 On ge ǁîna nî ti ǁae kai tsî ta ge tita nî ǁîn di Elo. 39 Tsî ta ge ǁîna ǀgui ǂâis tsî ǀgui ǃgûdaoba nî mā, titan hoaǁae nî ǃaoǃgâse, ǁîn di ǃgâib ǃoa tsî ǁîn di ôananôagub di ǃgâib ǃoa. 40 Tita ge ǀamo ǃgaeǀhao-e ǁîn ǀkha nî dī, ǁîna ǃgâina dībasa xu ta ūdabasen tidesa; tsî ta ge ti ǃaoǃgâba ǁîn di ǂgaogu ǃnâ nî ǂgā, tita xun ūdabasen tidega. 41 Tita ge ǁîna ǃgâina dības xa nî dâ tsî ta ge ǁîna amase nē ǃhūb ǃnâ nî ǃhana ti ǂgaob hoab tsî ti ǀoms hoas ǀkha.
42 “Nētib ge ǃKhūba ra mî. Nē ǁaes ǂama ta ge kai ǂōǂōsib hoaba hā-ū hâ is ǁkhās khami ta ge tita hoaraga ǃgâin ǁîna ta ge mîmâiba hâ ina ǁîn ǂama nî hā-ū. 43 ǃHanaǃhūgu ge nî ǁamahe, nē ǃhūb ǁîb xa du ǃū-aisa ǃhūb, khoe-i tsî ûitsama xū-i xare-i ǀkhaiǃnâb, Xaldeaǁîna māǁnāhe hâb, ti ra mîb ǃnâ. 44 ǃHanagu ge mari-i ǀkha nî ǁamahe tsîs ge ǁnā ǃkhaisa xoaǃgaohe tsî nî ǂganamǀgaiǀgaihe ǀhûǀguitimî-aogu mûǁae, Benjaminni ǃhūb ǃnâ tsî Jerusalems ǂnamipe ǁgoe ǀkharigu ǃnâ tsî Judab di ǃādi ǃnâ tsî ǃhomxa ǀkharib ǃādi ǃnâ tsî ǃkhawagasǀkhāb ǂgāxa ǀkharib ǃādi ǃnâ, tita ǃgâiǃgâb âna nî hā-ū xui-ao”
tib ge ǃKhūba ra mî.