1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; 2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) 3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; 5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; 6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
8 ¶ For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. 9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
10 ¶ For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. 12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. 13 And ye shall seek me, and find me , when ye shall search for me with all your heart. 14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
15 ¶ Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; 17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. 18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
20 ¶ Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; 22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; 23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, 25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, 26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. 27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? 28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. 29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
30 ¶ Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: 32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
Jeremiab sîǂkhanis Babiloniab ǃnâ hâ Jodeǁîn ǃoa
1 Nēdi ge mîdi kēbo-aob Jeremiab ge Jerusalemsa xu, ûiǃgau ge ǂgaeǂgui-aon ǃkhōsis din, pristergu, kēbo-aogu tsî hoaraga khoen Nebukadnesari ge Jerusalemsa xu Babilonias ǃoa ūǃgû-ū, ǃoa xoa sîǂkhanis dide. 2 Nēs ge gao-aob Jexonjab tsî ǁîb îs, hoaraga mûǂamaogu gao-ommi digu, Judab tsî Jerusalems gaoǀgôagu, haikuru-aogu tsî ǂnūǀuriǂnau-aogu ge Jerusalemsa xu ǃgûs khaoǃgâsa. 3 Nē sîǂkhanis ge Elasab, Safanni ôab, tsî Gamariab, Hilkiab ôab hâkha ǀkha Sedekiab Judab gao-aob xa, Nebukadnesari, Babilons gao-aob ǁga ge sîhekha ge māhe, mî rase:
4 “Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba hoaraga khoen ǃhūsis ǃnâ ta ge tita Jerusalemsa xu Babilonias ǃoa sîn ǃoa ra mî: 5 ‘Omde ǂnubibasen. ǃHanaga ǂgābasen, î ǁîgu ǂûtaniba xu ǂû. 6 ǃGame, î ǀgôana ǁora. An sa ôana ǃgame tsî ǁîn tsîna ǀgôana hō; ǁnāpa ǃgôab ǃnâ ǀarosen, î du tā ǀoro. 7 ǁNā ǃās ǁîs ǃoa ta ǃkhōsase ra sî dus di ǂkhîba ôa. ǁÎna ǀgoreba, ǁîn ga ǃgâiǃgâxa o du sadu ona nî ǃgâiǃgâxa xuige.’ 8 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: Tā du sadu ǁaegu ǁan hâ kēbo-aogu tamas ka io ǁnān ǃgoaxaǁaeban aimûǀgaru ǁkhā ti ra mîn xa ǂgaeǂhapu kaisen. Tā ǁîn di ǁhapode ǃgâ. 9 Ti ǀons ǃnâ gu ra kēbo ti gu ra ǂhumi xuige. ǁÎgu ge tita xa sîhe tama hâ”
tib ge ǃKhūb, Hoaǀgaixaba ra mî.
10 Nētib ge ǃKhūba ra mî xuige: “Babilonias di hûdisi kurigu ga ǃkharu, o ta ge nî sari du. Ti mîmâisa dīǀoaǀoa tsî ta ge sado nî oahā-ū. 11 Tita ge ǁnā ǂâidi sadu xa ta ra ǂâide a ǂan xui-ao, ǂâidi ǂkhîb didi tsî ǂkhabab di tamade, î ta ǁnā ǃgoaxaǁaeb ǁîba du gere ǃâubasenna mā du”
tib ge ǃKhūba ra mî.
12 “O du ge tita ǂgaiǀî tsî hā tsî tita ǃoa nî ǀgore, o ta ge nî ǁnâu-am du. 13 Tsî du ge tita ôa tsî nî hō, sadu ǂgaob hoab ǀkha du ga ôa teo. 14 O ta ge tita sadu xa nîra hōkaisen, o ta ge tita sadu ǃkhōsisa dī-unu tsî nîra ǀhaoǀhao du ǁaedi hoade xu tsî ǁnā ǃādi, ǁîdi ǃoa ta ge doeǁgabē du di hoade xu. ǁKhāti ta ge tita ǁnā ǃās ǁîsa xu ta ge sado ǃkhōsabese ǂgaeǂguibē kais ǃoa ǁkhawa nîra ūhā du”
tib ge ǃKhūba ra mî.
15 Sadu ǃKhūb ge kēbo-aoga Babilons tawa ge ǂkhaiǂkhaiba da ti ra mî amaga.
16 ǁNā-amagab ra ǃKhūba nēti mî ǁnā gao-aob, Davidi trons ai ǂnôab xa tsî ǁnā ǁaes, nē ǃās ǃnâ ǁan hâs hoas xa, ǁnā ǃgâsan âdu, sadu ǀkha ǃkhōsisa xu ǃgûǂoa taman xa. 17 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Mû, tita ge gôab tsî ǃâtsūǀkhāb tsî ǂhīǁōb tsîga ǁîn ǁaegu nîra sî tsî tita ge ǁîna ǁnā ǁgaisi ǀnoman, hîa ǁgaorasib ân ǃaroma ǂûhe ǁoan khami nîra dī. 18 Tsî tita ge ǁîna nîra sauruǃgon gôab ǀkha tsî ǃâtsūǀkhāb ǀkha tsî ǂhīǁōb ǀkha. Tsî ta ge ǁîna gaosidi hoade ǃhuriǃhurixūse nîra māǁnâ tsî ǀâxarese tsî burugâse tsî ǃhōxūse tsî ǃharaxūxūse ǁnā ǁaedi, ǁîdi ǃoa ta ǁîna nî doeǁgasīdi hoadi ǁaegu. 19 Ti mîdi ain ge ǃgaoǃgâ tama i amaga, ti ǃgāgu kēbo-aoga ta ge ǁîn ǃoa ǃnauǁgoaga sîo. Xawe sadu ge ǁnâu ǂgao tama ge i”
tib ge ǃKhūba ra mî.
20 “Î du ǁnâi ǁnâu ǃKhūb di mîsa, sadu ǃkhōsase ge ǂgaeǂguibēhedo, tita xa Jerusalemsa xu Babilons ǃoa sîbēhe hâdu hoado.” 21 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî Axab Kolajab ôab tsî Sedekiab Maasejab ôab tsîkha, ti ǀons ǃnâ ǂkhabase ra kēboba du kha xa: Mû, tita ge ǁîkha Nebukadnesari Babilons gao-aob ǃomǁae nîra mā, ob ge ǁîba ǁîkha sadu di mûdi aiǃâ nîra ǂnau. 22 Tsî ǁîkha xu i ge ǀâxare-e nîra ūhe, ǃkhōsase Judaba xu ge ǂgaeǂguibēhe hâ in hoan, Babilons, ǃnâ hâ khoen tawa: Ab ǃKhūba dī tsî Sedekiab tsî Axab tsîkha, Babilons gao-aob xa ǀaes ǃnâ ge amhekha khami, tin nî mîs kōse. 23 Gâresi-e kha Israeli ǃnâ gere dī; tsî ǀgūkhoegu âkha di taradi ǀkha kha gere ǀai tsî mîsa kha ti ǀons ǃnâ ǂkhabase gere kēbo amaga, ǁîkha ta mîmā tama khami. Tsî tita ge ǁnā ta, ǁî xūna a ǂan tsî ǁîna ra ǀhûǀguitimî ta,
tib ge ǃKhūba ra mî.
24 Tsî Semajab Nexelamǁîb ǃoats ge ǃhoa tsî nî mî; 25 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: ǂKhanidets ge satsa sa ǀons ǃnâ ǁaes Jerusalems ǃnâ hâs hoas ǃoa tsî Sefanjab, Maasejab ôab, pristeri tsî pristergu hoagu ǃoa sî amaga, mî rase:
26 ǃKhūb ge satsa pristerse ge mâi, pristeri Jojadab di ǃās ǃnâ mûǂamaots nîga, ǃKhūb ommi ǃnâ mâ aob, ǃkhausab tsî kēbo-aose ra dīsenni hoab ǂama, ǁîbats nî ǂnûise ǃkhō-oms ǃnâs kas ǃnaob ǃnâs kas hoasa. 27 Tsî nēsi tarexats kha ǁnâi Jeremiab, Anatotǁîb, ǁî-aitsama sadu tawa kēbo-aose ra dīsenna ǀau tama hâ? 28 ǁNā-amagas ge sida ǁgab Babilons ǃoa ge sîsa mî raǃâ: ‘ǂOmxa nîra, xuige omde ǂnubibasen, î du ǁîdi ǃnâ ǁan, î du ǃhanaga ǂgā, î du ǁîgu ǂûn xa ǂû.’ ” 29 Tsî Sefanjab, pristeri, ge nē ǂkhanisa ge khomai kēbo-aob Jeremiab ǂgaera ǃnâ. 30 ǁNā-amagas ge ǃKhūb di mîsa Jeremiaba hāba tsî ge mî: 31 “Sîsī ǁnān ǃkhōsabese ge ūǃgûbēhen hoan ǃoa, mî raǃâ: ‘Nētib ra ǃKhūba mî Semajab, Nexelamǁîb xa Semajab sado gere kēboba amaga, tita ǁîba sî tama hîa, tsî ǂhumib ai du nî ǂgomaiǂnûi ǃkhaisab ge dī amaga.’ 32 ǁNā-amagab ra ǃKhūba nēti mî: ‘Mû, tita ge nîra ôaǃnâ Semajab, Nexelamǁîb ǂama tsî ǁîb di surib ǂama. ǁÎb ge khoe-i ǁaes ǁaegu nî ǁan-i tsî ǁnā ǃgâib, tita ti ǁaesa nî dī-ūba nî mû-i xare-e ūhâ tide, ǁnāǁgôasi-eb ǁîba ǃKhūb ǃoagu gere ǃhoa xui-ao,’ ”
tib ge ǃKhūba ra mî.